Hi There!

Você já ouviu falar na expressão PUSHOVER por aí? Sabe o que significa? Ela pode ser utilizada de algumas maneiras, uma delas,é quando os nativos do idioma querem dizer que uma pessoa é “manipulável”, do tipo que aceita tudo que dizem sem reclamar, aceita sugestões e afins, aquela pessoa que você diz que as pessoas “pisam na cabeça dela”. Ou seja, uma pessoa influenciável e como muitos dizem “maria-vai-com-as-outras”…

Acredito que em português não temos uma expressão equivalente para dar a mesma entonação da expressão original. Veja só o exemplo da Rachel, em Friends:

  • “Rachel is such a pushover,” said Phoebe. “She never stands up for what she believes.
    A Rachel é tão influenciável – disse Phoebe. Ela nunca defende o que ela acredita. 
  • I’m a pushover when i’m with my girlfriend.
    Eu sou “maria-vai-com-as-outras”  quando eu estou com a minha namorada.
  • He is a tough negotiator. We did not expect to find him a pushover and he has not been one.
    Ele é um negociador difícil. Nós não esperávamos que ele fosse manipulável e ele não foi um.
  • There are no pushovers in our group.
    Não tem pessoas influenciáveis no nosso grupo.
  • Dad’s a pushover. He’ll let me do anything I want.
    Meu pai é um “manipulável”. Ele me deixa fazer tudo o que eu  quero. 
  • He was benevolent but no pushover
    Ele foi benevolente, mas não um “maria-vai-com-as-outras”.

Mas além de ser usada dessa forma, PUSH OVER separado é um Phrsal Verb e tem outro sentido com significado diferente – Significa empurrar.

Push Over dá o sentido de empurrar, tanto literalmente quanto empurrar por cima de algo.

Vamos ver exemplos de empurrar no sentido literal.

  • My little sister pushed me over as she ran for the ice cream truck.
    Minha irmãzinha me empurrou enquanto corria para o caminhão de sorvete.
  • She accidentally pushed over the wine too far and it fell on the floor.
    Ela acidentalmente empurrou o vinho muito longe e ele caiu no chão.
  • You pushed over my favorite tea cup and now it’s broken!
    Você empurrou minha xícara favorita e agora ela está quebrada!
  • Jenn was pushing over the painting that fell on top of her.
    Jenn estava empurrando o quadro que caiu em cima dela.
  • If he keeps pushing me over, I’m going to punch him!
    Se ele continuar me empurrando, eu vou bater nele!

Agora no sentido de empurrar por cima:

  • Can you push me over that wall?
    Você pode me empurrar por cima daquela parede?
  • The guy pushed his friend over the gate and they ran away.
    O cara empurrou seu amigo por cima do portão e eles fugiram.

Aqui no meu blog tem um e-book gratuito pra você baixar, fazer um teste e descobrir o seu estilo de aprendizagem ou seja, de que maneira você aprende melhor. Faz o teste e depois me conta aqui os resultados.

See you!


 

Cadastre-se abaixo e faça parte da lista VIP. Você receberá gratuitamente conteúdos exclusivos, seleções VIP de dicas de inglês, convites para aulas ao vivo e muito mais. \o/

Nunca lhe enviaremos SPAM. Powered by ConvertKit