Hi there! E aí, seja sincero… você pede desculpas ou dá desculpas? Pois é, depende né! Mas será que na hora de transmitir essa idéia em inglês você sabe se expressar corretamente?
Antes de entender essa idéia em inglês, vamos entendê-la em português. O pesquisador e coach João Cordeiro lançou recentemente um livro chamado “Desculpability – Elimine de vez as desculpas e entregue resultados excepcionais”. Nesse livro, o João convida o leitor a deixar de lado as desculpas para os fracassos e motiva as pessoas a pensar e agir como protagonistas da sua própria história. Basicamente, segundo o João, “desculpability” significa afastar de si a responsabilidade e culpar os outros ou as circunstâncias. Pois é, em inglês a gente chama isso de “excuses“. E aí vem a minha pergunta de coach: Quais são as “excuses” que você está dando para não estudar inglês de uma vez por todas?
Desculpability é uma das maiores barreiras da alta performance. A desculpa não aponta uma solução, não aumenta a criatividade, não ajuda as pessoas a encontrarem o caminho e isto, vira um hábito!
Sabe aquela coisa de: “Já estava assim quando eu cheguei”? Pois é, a gente dá e recebe desculpas sem se dar conta!
Eu não preciso te dizer que tem muito conteúdo sendo compartilhado por aí que simplesmente não existe em português, isso em qualquer assunto. Se você quiser ser bom no que você faz, em qualquer área, você PRECISA ter acesso aos conteúdos em inglês.
Então vamos aos exemplos para você entender melhor a idéia de excuses:
- My excuse for not learning English is that I do not have time.
Minha desculpa para não aprender inglês é que eu não tenho tempo.
- I’ve been trapped in my excuses, but I’ve just decided that from now on I am in control.
Eu fiquei preso em minhas desculpas, mas eu acabei de decidir que de agora em diante eu estou no controle.
- What a lame excuse!
Que desculpa mais esfarrapada!
Então chega de excuses #fastmovers e bora fazer acontecer!
Mas e pedir desculpas? Essa é diferente né? Sim, e aqui também é importante entender em português antes de ir para o inglês. Pedir desculpas é assumir seus atos, é reconhecer que uma atitude sua poderia ser melhor. É importante sim pedir desculpas para as pessoas quando você reconhece um ato falho, mas o perdão mais importante é aquele que você condede à você mesmo! Guarde essa mensagem com carinho! Existem várias maneiras de pedir desculpas em inglês, vamos ver os exemplos:
I am sorry, I haven’t been truly committed to the classes.
Me desculpe, eu não tenho sido verdadeiramente comprometido com as aulas.
I forgive myself for taking some decisions during my life that have caused me pain.
Eu me perdoo por tomar algumas decisões durante a minha vida que me causaram dor.
I apologize for my mistake.
Peço desculpas pelo meu erro.
Sorry, my bad!
Desculpe, errei / foi mal!
E agora, ficou mais claro? Se você é um #fastmover comprometido com a sua alta performance e com a sua melhor versão eu tenho certeza que dar desculpas não faz parte do seu vocabulário!
E lembre-se: me desculpa não é dar desculpa! Pense e aja como dono da sua própria empresa que é você mesmo e entregue resultados excepcionais!
Conta aqui para mim nos comentários se você já sabia a diferença entre dar desculpa e pedir desculpa e compartilhe também com seus amigos! Talvez existe alguém que você conhece que precisa saber essa =)
See You!!!
Cadastre-se abaixo e faça parte da lista VIP. Você receberá gratuitamente conteúdos exclusivos, seleções VIP de dicas de inglês, convites para aulas ao vivo e muito mais. \o/