Você já esteve em alguma situação onde alguém estava tirando sarro de você? Isso acontece em qualquer lugar e cultura, por isso vou te ajudar a se expressar e a fazer as perguntas corretas para responder o engraçadinho.
1. TAKING THE PISS (OUT OF)
Na Inglaterra, eu ouvia muito o termo TAKING THE PISS (OUT OF). E aqui eu peço muito cuidado para que você não diga TAKING A PISS, porque apenas um artigo errado (“a”) muda completamente o sentido da frase e vai fazer o engraçadinho tirar ainda mais sarro.
A palavra PISS sozinha quer dizer “xixi”. Se alguém diz que vai TAKE A PISS ela está dizendo que “vai fazer xixi”.
Porém se disserem TAKING THE PISS (OUT OF) significa “tirar sarro” ou “tá me tirando“. Veja os exemplos:
Are you taking the piss out of me?
Você tá me tirando? / Tá tirando onda comigo?
You are gonna regret taking the piss out of me.
Você vai se arrepender de ficar tirando sarro de mim.
They’re always taking the piss out of him.
Eles estão sempre tirando sarro dele.
He’s taking the piss out of you.
Ele está tirando sarro de você. / Ele está te zoando.
I know who I am so don’t take the piss.
Eu sei quem eu sou então não me zoa.
Don’t worry about him, he’s just taking the piss.
Não liga para ele, ele está apenas zoando.
How do I deal with friends taking the piss out of me?
Como eu lido com amigos tirando sarro de mim / me zoando?
Those guys always take the piss out of me but I don’t care!
Aqueles caras sempre tiram sarro de mim, mas eu não ligo!
The media should stop taking the piss out of the whole situation. This is quite serious actually.
A mídia deveria parar de tirar sarro de toda essa situação. Isso é bem sério, na verdade.
You should never take the piss out of anyone.
Você nunca deveria tirar sarro de alguém.
Existem outras maneiras de dizer “tirar sarro”, essa é mais comum no Reino Unido.
2. MAKING FUN OF
Outra forma bem comum de dizer “tirar sarro”, porém, nos Estados Unidos é MAKING FUN OF. O modo de usar é o mesmo do TAKING THE PISS OUT OF. Se quiser experimentar esta expressão MAKING FUN OF, você pode usar as frases dos exemplos acima e substituir as expressões grifadas por esta. Vai funcionar bem.
Mas vejamos aqui alguns exemplos com MAKING FUN OF:
How would you let someone you love make fun of you in front of everybody?
Como você deixa alguém que você ama zoar você na frente de todo mundo?
Some people say it’s disrespectful going to a museum and make fun of the pieces of art.
Algumas pessoas dizem que é desrespeitoso ir a um museu e caçoar das peças de arte.
Jo’s mother said that if she didn’t stop making fun of her brother she would be grounded.
A mãe da Jo disse que se ela não parasse de tirar um sarro do seu irmão, ela iria ficar de castigo.
Aproveite e me siga nas redes sociais. Participe das nossas lives todas as terças-feiras no YouTube e entre para o meu grupo do TELEGRAM, onde eu envio dicas, conteúdos e muita informação bacana. Para entrar no grupo, basta tocar no botão abaixo!
Stay Strong. 😉
Cadastre-se abaixo e faça parte da lista VIP. Você receberá gratuitamente conteúdos exclusivos, seleções VIP de dicas de inglês, convites para aulas ao vivo e muito mais. \o/