Se você costuma traduzir as palavras ao pé da letra saiba que você não está sozinho, é mais comum do que você imagina. A palavra “lembrar” causa um pouco de confusão pois ao traduzirmos do português direto para o inglês ela pode ter sentidos diferentes. Então vamos aprender para não errar mais.
Você pode usar REMEMBER ou REMIND para dizer “lembrar”. Porém, existem diferenças em como usá-las. Indo direto ao ponto, REMEMBER é lembrar de algo e REMIND significa fazer lembrar de algo. Portanto, muito cuidado na hora de utilizá-los em uma frase.
Para ajudar na sua compreensão, que tal duas músicas para ver como usar REMEMBER E REMIND?
A primeira é da banda de rock Skid Row, com a canção ”I remember you”:
”Remember yesterday, walking hand in hand, love letters in the sand, I remember you”.
Lembre-se de ontem, andando de mãos dados, cartas de amor na areia, eu me lembro de você.
A segunda é também de uma banda de rock chamada Nickelback e a música é ”How you remind me”:
”This is how you remind me, of what I really am”.
Isso é como você me faz lembrar, de como eu realmente sou.
Vamos observar cada uma delas separadamente.
1. REMEMBER
TO REMEMBER SOMEONE OR SOMETHING significa “lembrar-se de algo ou alguém“. É trazer uma informação na sua cabeça ou uma parte dela na sua memória.
I remember you.
Eu me lembro de você.
Do you remember where you were last New Year’s Eve?
Você se lembra de onde estava no último réveillon?
I remember you from when we worked together at the bank.
Eu me lembro de você de quando trabalhamos juntos no banco.
She remembered the last time she was here.
Ela se lembrou da última vez que esteve aqui.
I remembered the time we spent together.
Eu me lembrei do tempo que passamos juntos.
Does she remember where she put the keys?
Ela se lembra de onde guardou as chaves?
2. REMIND
TO REMIND SOMEONE OR SOMETHING ou TO BE REMINDED OF SOMEHING significa “fazer alguém se lembrar de um fato ou de uma semelhança“. É usado principalmente para lembrar-se de algo que você esqueceu ou possa ter esquecido.
Talking about food has reminded me that I’m hungry.
Falando sobre comida me fez lembrar de que estou com fome!
Angelina Jolie reminds me of my wife.
Angelina Jolie me faz lembrar de minha esposa.
December reminds me of Christmas.
Dezembro me faz lembrar do Natal.
Remind me to buy some shaving cream.
Lembre-me de comprar creme de barbear.
You remind me of someone I met once.
Você me faz lembrar de alguém que conheci certa vez.
Their second trip to Venice reminded them of their honeymoon.
A segunda viagem a Veneza fez com que eles se lembrassem de sua lua de mel.
Também gravei um vídeo explicando a diferença entre REMEMBER e REMIND:
Aproveite e me siga nas redes sociais. Participe das nossas lives todas as terças-feiras no YouTube e entre para o meu grupo do TELEGRAM, onde eu envio dicas, conteúdos e muita informação bacana. Para entrar no grupo, basta tocar no botão abaixo:
Stay Strong. 😉
Cadastre-se abaixo e faça parte da lista VIP. Você receberá gratuitamente conteúdos exclusivos, seleções VIP de dicas de inglês, convites para aulas ao vivo e muito mais. \o/