A tradução literal entre línguas pode levar a mal-entendidos ou a expressões que soam pouco naturais. Aqui estão algumas estratégias e dicas para evitar erros comuns ao traduzir do português para o inglês:


1. Evite Traduções Literais

Nem tudo o que funciona em português tem um equivalente direto em inglês. Por exemplo:

  • Português: “Fazer sentido”
    Tradução literal: Make sense (correto).
    Porém, expressões como “Faz todo o sentido” podem ser melhor traduzidas como It makes perfect sense, ajustando o contexto.
  • Português: “Estou com saudade de você.”
    Tradução literal: I’m with longing of you (incorreto).
    Tradução correta: I miss you.

Dica: Procure entender o contexto cultural por trás das expressões.


2. Preste Atenção às Falsas Cognatas

Palavras que parecem similares entre os idiomas, mas têm significados diferentes, podem ser armadilhas. Exemplos:

  • Actually: Significa “na verdade”, e não “atualmente” (que seria currently).
  • Library: É “biblioteca”, não “livraria” (bookstore).
  • Pretend: Significa “fingir”, e não “pretender” (intend).

3. Cuide das Estruturas de Frases

A ordem das palavras em inglês geralmente segue o padrão Sujeito + Verbo + Objeto. Não inverter essa ordem evita frases confusas.

  • Português: “Aos domingos, eu sempre leio um livro.”
    Tradução errada: On Sundays, always I read a book.
    Tradução correta: On Sundays, I always read a book.

4. Cuidado com Expressões Idiomáticas

Tentar traduzir expressões idiomáticas palavra por palavra raramente funciona. Use equivalentes em inglês:

  • Português: “Chutar o balde.”
    Tradução literal: Kick the bucket (que, na verdade, significa morrer).
    Tradução correta: Throw in the towel (desistir).

5. Não Ignore o Contexto

O mesmo termo pode ter diferentes significados dependendo da frase. Por exemplo:

  • Português: “Ele é uma pessoa simples.”
    Tradução correta: He is a humble person.
    Aqui, simple pode ser interpretado como “simplório” ou “ingênuo”, o que muda completamente o sentido.

Dicas Adicionais:

  • Use ferramentas confiáveis: Como o DeepL ou dicionários bilíngues, mas revise a tradução final.
  • Leia em voz alta: Ajuda a verificar a naturalidade da tradução.
  • Aprenda com exemplos: Preste atenção em como os nativos estruturam frases e usam palavras.

Com prática e atenção, você pode evitar erros comuns e construir traduções mais precisas e naturais. Isso não só melhora a comunicação, mas também demonstra maior fluência no idioma!

________________________
Junte-se ao nosso grupo exclusivo no Telegram e receba dicas diárias para transformar seu inglês! Clique aqui para acessar. 🌟📚

Se Inscreva para Ser Avisado Sobre Novas Turmas!

Ao se inscrever nesta lista você será avisado gratuitamente sobre a abertura de novas turmas para o meu curso online de inglês com um método diferenciado combinado com técnicas de coaching.

Nunca lhe enviaremos SPAM. Powered by Kit

Como você avalia esse conteúdo?

Muito obrigada!

aproveite e siga-nos nas redes sociais e tenha acesso a muito mais conteúdo!

Nós sentimos muito por este artigo não ter sido tão útil pra você!

Deixe-nos melhorar esse artigo!

Conte-nos como poderíamos melhorar esse artigo: