A tradução literal entre línguas pode levar a mal-entendidos ou a expressões que soam pouco naturais. Aqui estão algumas estratégias e dicas para evitar erros comuns ao traduzir do português para o inglês:
1. Evite Traduções Literais
Nem tudo o que funciona em português tem um equivalente direto em inglês. Por exemplo:
- Português: “Fazer sentido”
Tradução literal: Make sense (correto).
Porém, expressões como “Faz todo o sentido” podem ser melhor traduzidas como It makes perfect sense, ajustando o contexto. - Português: “Estou com saudade de você.”
Tradução literal: I’m with longing of you (incorreto).
Tradução correta: I miss you.
Dica: Procure entender o contexto cultural por trás das expressões.
2. Preste Atenção às Falsas Cognatas
Palavras que parecem similares entre os idiomas, mas têm significados diferentes, podem ser armadilhas. Exemplos:
- Actually: Significa “na verdade”, e não “atualmente” (que seria currently).
- Library: É “biblioteca”, não “livraria” (bookstore).
- Pretend: Significa “fingir”, e não “pretender” (intend).
3. Cuide das Estruturas de Frases
A ordem das palavras em inglês geralmente segue o padrão Sujeito + Verbo + Objeto. Não inverter essa ordem evita frases confusas.
- Português: “Aos domingos, eu sempre leio um livro.”
Tradução errada: On Sundays, always I read a book.
Tradução correta: On Sundays, I always read a book.
4. Cuidado com Expressões Idiomáticas
Tentar traduzir expressões idiomáticas palavra por palavra raramente funciona. Use equivalentes em inglês:
- Português: “Chutar o balde.”
Tradução literal: Kick the bucket (que, na verdade, significa morrer).
Tradução correta: Throw in the towel (desistir).
5. Não Ignore o Contexto
O mesmo termo pode ter diferentes significados dependendo da frase. Por exemplo:
- Português: “Ele é uma pessoa simples.”
Tradução correta: He is a humble person.
Aqui, simple pode ser interpretado como “simplório” ou “ingênuo”, o que muda completamente o sentido.
Dicas Adicionais:
- Use ferramentas confiáveis: Como o DeepL ou dicionários bilíngues, mas revise a tradução final.
- Leia em voz alta: Ajuda a verificar a naturalidade da tradução.
- Aprenda com exemplos: Preste atenção em como os nativos estruturam frases e usam palavras.
Com prática e atenção, você pode evitar erros comuns e construir traduções mais precisas e naturais. Isso não só melhora a comunicação, mas também demonstra maior fluência no idioma!
________________________
Junte-se ao nosso grupo exclusivo no Telegram e receba dicas diárias para transformar seu inglês! Clique aqui para acessar. 🌟📚
Se Inscreva para Ser Avisado Sobre Novas Turmas!
Ao se inscrever nesta lista você será avisado gratuitamente sobre a abertura de novas turmas para o meu curso online de inglês com um método diferenciado combinado com técnicas de coaching.