Hi There!Hoje eu vou te ensinar algo muito específico que aprendi enquanto morava na Inglaterra. Aqui no Brasil temos a influência americana dominando o aprendizado do idioma, mas eu gosto de trazer variações para que vocês tenham contato com diferentes tipos de inglês e entendam que o mundo todo fala inglês e não só o americano. Por isso hoje eu vou te ensinar sobre o COCKNEY ACCENT.

Anota aí, vai ser útil para quando você for para Londres comigo. Cockney English não é um idioma, mas sim um sotaque (um dialeto digamos assim) muito específico da Inglaterra. Foi usado primeiramente no leste da Inglaterra em 1984.

Essa palavra Cockney já teve uma conotação negativa que pelo século 14 significava literalmente: “cocks’ egg“, isto é, um ovo pequeno ou defeituoso, imaginado como proveniente de um galo – que, é claro, não pode produzir ovos.

Esse sentido negativo fez com que Cockney fosse usado para dizer “milksop” ou “cockered child” (criança mimada). A palavra foi posteriormente aplicada a um residente da cidade que foi considerado afetado ou insignificante.

Para a maioria das pessoas de fora, um cockney é alguém de Londres, embora os nativos contemporâneos da capital da Inglaterra, especialmente de East End, usem a palavra com orgulho. Em seus sentidos geográficos e culturais, Cockney é melhor definido como uma pessoa nascida a distância dos sinos da igreja de St. Mary-le-Bow, Cheapside, na cidade de Londres.

Cockney como um dialeto é mais notável por sua linguagem codificada, que nasceu de gírias e rimas engenhosas. Existem até 150 termos que são reconhecidos instantaneamente por qualquer usuário de gíria rimada.

Por exemplo, a frase: use your loaf— significa “use your head” e foi derivada da rima da frase Loaf of bread. Essa frase é só um pedaço das gírias rimadas tradicionais de Londres.

Vamos ver como funciona:

  • Corte as letras “t” e “k”do meio das palavras. São os famosos glottal stop, (já tem post sobre isso aqui no blog), mas é um termo linguístico que indica que você corta o som das letras no meio da palavra. Por exemplo: 
  • “Scottish,” será pronunciado “Sco’ish.”
  • “Blackboard” será “bla’board.

Corte o “h” do começo das palavras. O Cockney accent não dá enfase no som do H quando a palavra começa com essa letra.

Por exemplo, a pronúncia de:

  • herb fica  erb,
  • horse vira “orse,”
  • hopefully fica opefully.

Não pronuncie o “r” ao final das palavras. A maioria das pessoas que falam o cockney accent, removem o “r” no final. Por exemplo “mother” vira “mo-thah,” e “car” vira “cah.”

Substitua o “th” por  “f” ou “v.” Para palavras que iniciam com o som do “th”, como

  • Think, troque o th para um f, como, fink.
  • Thought vira fought.
  • Thirsty vira firsty.

Para palavras com o som do “th”  no meio, como “Northern,” substitua por um “v” soará como “Norvern”. Ou “brother, fica “bróvah”.

Pronuncie o som do curto “a” como “ah.” Você pode ver isso na palavra GATO por exemplo, mude o “a” para “ah” e dê mais ênfase a esse “A” curto no meio da palavra.

Substitua o L  por W no final da palavra, ou seja palavras terminadas com L terão o som de W, por exemplo: 

  • “pal” teria o som de “pow”.
  • “trouble” seria “trou-bow”.

Corte o G nas palavras que  terminam com ING. O sotaque Cockney é bem informal, e geralmente termina as palavras com ING apenas com o som antes do ING. Exemplo: “starting” vira “startin‘” and “laughing” vira “laughin‘.

Faça substituições gramaticais, que existem no Cockney accent. Lembre-se de que essa linguagem é INFORMAL, não faça isso em situações de formalidade, okay?

Em alguns casos você pode substituir palavras gramaticalmente corretas por palavras gramaticalmente erradas como “ain’t” no lugar de “isn’t“, e use “ME” ao invés de “MY“. Você pode também enfatizar palavras negativas duas vezes como: I didn’t see nothin’ there!

Por exemplo, diga “I’m goin’ to walk the dog with me mum,” or “I ain’t lookin’ forward to the meetin’ on Monday.”

Outra dica para usar o Cockney Accent, são usar rimas no lugar das palavras pretendidas.

Para pessoas de outros países, a rima de gíria do sotaque Cockney parece sem sentido, mas o conceito é bem simples. Escolha a frase que rima com a palavra que você pretende usar e ao invés de utilizar essa palavra use uma que rima com ela.

Um exemplo comum dessa rima “estranha” é dizer:  “apples and pears” no lugar de “stairs.” A última palavra dessa frase é “pears,” que rima com o sentido atual de “stairs.” Você pode dizer: “I have to climb four sets of apples and pears just to get to me flat!

Outro exemplo:  “Barney Rubble” to stand in for “trouble.”você pode dizer, “Mate, you’re sure gonna be in Barney Rubble for that one!”

E aí, agora não tem mais como errar, você já aprendeu essa! AQUI no meu blog também tem um ebook gratuito pra você baixar e descobrir de que maneira você aprende melhor. Então CLIQUE AQUI, faça o download e faça o teste pra descobrir o seu estilo de aprendizagem. Depois me conta o resultado do teste. =)

Me conta aqui também se você gostou das dicas e compartilhe com seus amigos! =)

See You!

Cadastre-se abaixo e faça parte da lista VIP. Você receberá gratuitamente conteúdos exclusivos, seleções VIP de dicas de inglês, convites para aulas ao vivo e muito mais. \o/

Nunca lhe enviaremos SPAM. Powered by ConvertKit