Lip Service em inglês
Lip Service em inglês

hi there!

Você sabe o que é lip service? Bom, a tradução ao pé da letra seria algo como serviço labial, mas não é bem isso que o termo significa.

Essa é mais uma expressão idiomática que serve para apoiar publicamente ou aprovar algo, sem precisar tomar alguma ação de verdade sobre o assunto; é dizer que concorda com algo, mas não fazer nada para apoiá-lo. Podemos traduzir lip service como uma jura falsa; o termo transmite a ideia de dizer que algo não passa de palavras. Veja só:

> Is this a real promise, or is this just lip service?
Isso é uma promessa de verdade, ou são apenas palavras?

Conseguiram captar a ideia que o termo transmite depois desse exemplo? Na frase acima fica claro a ideia do termo, como havia explicado anteriormente. Mas vamos ver mais alguns exemplos:

> Many adults pay lip service to the idea that it is important to listen to teenagers’ ideas, but they tend to listen and then forget it.
Muitos adultos dizem concordar que é importante ouvir as ideias dos adolescentes, mas eles tendem a ouvir e depois a esquecer.

> He claims to be in favour of training, but so far he’s only paid lip service to the idea.
Ele afirma ser a favor do treinamento, mas até agora ele só falou da ideia.
(Ou seja, não fez nada a respeito para tirar a ideia do papel, digamos)

> Access is important but too much lip service is paid to access.
O acesso é importante, mas há muita conversa fiada acerca deste assunto.

> The global fight against torture must not remain a lip service.
A luta global contra a tortura não deve ficar apenas nas palavras.

> There is no real respect for the smaller Member States, merely lip service.
Não há verdadeiro respeito pelos Estados-Membros mais pequenos, são só palavras.

> My impression is that, in the past, you have merely been paying lip service.
Tenho a impressão de que, no passado, você disse aquilo que não sentia.

> Lip service is insufficient in the face of such a severe humanitarian crisis.
As palavras de pouco servem frente a uma crise humanitária tão grave.

> Lip service is often paid to the second part of the Helsinki Decisions, in our view.
Do nosso ponto de vista, a segunda parte das decisões de Helsinki têm merecido sobretudo palavras vãs.

> The international community must no longer stop at lip service.
A comunidade internacional não pode continuar a ficar-se por palavras vãs.

> Until then it will in fact do nothing more than pay lip service to these ideals.
É que, até lá, não será muito mais do que uma declaração de intenções.

Bom, lip service é uma expressão idiomática e por isso é complicado traduzir ao pé da letra para o português, é mais simples explicar a ideia que o termo transmite do que traduzi-lo em si. 🙂

E aí, agora não tem mais como errar, você já aprendeu essa! AQUI no meu blog também tem um ebook gratuito pra você baixar e descobrir de que maneira você aprende melhor. Então CLIQUE AQUI, faça o download e faça o teste para descobrir o seu estilo de aprendizagem. Depois me conta o resultado do teste. =)

Me conta aqui também se você gostou das dicas e compartilhe com seus amigos! =)

See You!

 

Cadastre-se abaixo e faça parte da lista VIP. Você receberá gratuitamente conteúdos exclusivos, seleções VIP de dicas de inglês, convites para aulas ao vivo e muito mais. \o/

Nunca lhe enviaremos SPAM. Powered by Kit

Como você avalia esse conteúdo?

Muito obrigada!

aproveite e siga-nos nas redes sociais e tenha acesso a muito mais conteúdo!

Nós sentimos muito por este artigo não ter sido tão útil pra você!

Deixe-nos melhorar esse artigo!

Conte-nos como poderíamos melhorar esse artigo:

Inamara Arruda
English Teacher, Coach, a True Believer. Acredita que todos podem aprender inglês mais rápido e com mais propósito com a ajuda do coaching. Logo, acredita que o inglês é a melhor, mais básica e mais rápida de todas as ferramentas disponíveis para que alguém mude sua vida para melhor. O inglês é a chave que abre portas, é a janela pro mundo, é a linha base que conecta ideias e pessoas dos quatro cantos do planeta.