No post de hoje você vai aprender a diferença entre BUTTON e BOTTOM. Apesar da grafia parecida, seus significados são bem distintos.
BUTTON significa botão, broche. Aqui no Brasil muitas pessoas usam esse termo para se referir a broches, mas cuidado! A pronúncia brasileira é incorreta e pode fazer com que essas duas palavras sejam confundidas.
Já BOTTOM significa inferior, mas pode ter mais de uma interpretação dependendo do contexto da frase.
Com certeza você já escutou alguém dizer algo parecido como “Comprei alguns botões da Mulher Maravilha ontem“. Apesar da pronúncia similar a BOTTOM, a palavra dita em português refere-se a BUTTON.
Depois dessa não tem mais como confundir. Vamos para alguns exemplos?
1. BUTTON
The buttons on my t-shirt are yellow.
Os botões da minha camiseta são amarelos.
I love my Star Wars buttons.
Eu amo meus broches de Star Wars.
I lost some buttons that were in my backpack.
Eu perdi alguns broches que estavam na minha mochila.
She knew all the right buttons to push to make the ship take off.
Ela sabia quais eram os botões certos para fazer a nave decolar.
The jeans sundress had buttons down the front.
O vestido jeans tinha botões na frente.
He removed his tie and opened the first few buttons on his shirt.
Ele tirou a gravata e abriu os primeiros botões de sua camisa.
Tony and Amber sat and began playing with the buttons to see how they affected the holograms.
Tony e Amber sentaram-se e começaram a brincar com os botões para ver como eles modificavam os hologramas.
Anya touched a few buttons to take it off sleep mode.
Anya mexeu em alguns botões para tirá-lo do modo de suspensão.
2. BOTTOM
George shed some soda at the bottom floor.
George derramou um pouco de refrigerante no andar debaixo.
Na frase acima a palavra tem o sentido de indicar algo que está inferior, no caso, abaixo.
From the bottom of my heart, I love you.
Do fundo do meu coração, eu te amo.
Já neste exemplo, BOTTOM é interpretado de outra maneira. FROM THE BOTTOM OF MY HEART é uma expressão muito utilizada em músicas. Ela é dita quando alguém pretende expressar sentimentos muito profundos, realmente do fundo do coração.
Outra possível interpretação seria:
The bottom of the problem is your lack of responsibilities.
A base do problema é a sua falta de responsabilidade.
Lembre-se sempre que a chave para compreender a língua inglesa é a interpretação, ou seja, sempre precisamos nos atentar ao contexto de cada frase para que assim possamos ter uma melhor análise e entendimento da mesma. A palavra BOTTOM só demonstra como essa premissa é muito verdadeira.
Outra expressão muito utilizada no inglês é BOTTOM LINE. Poxa, tem mais uma variação? Sim! A interpretação do termo pode variar entre os seguintes significados: conclusão, um resumo, o ponto-chave ou a verdade de determinada situação – mas é claro que tudo isso depende do contexto.
The bottom line is that you’re addicted to this show.
A verdade é que você está viciado nessa série.
We’ve decided to send Amelia to the New York event. That’s the bottom line of this meeting.
Decidimos enviar Amelia para o evento de Nova York. Essa é a conclusão da reunião.
Alex remembered to get his cell phone when he reached the bottom step.
Alex lembrou de pegar seu celular quando estava no último degrau.
Ignorance seems to be at the bottom of all these contradictions.
Ignorância para ser a base de todas essas contradições.
You just have to trust me from the bottom of your heart.
Você só precisa confiar em mim do fundo do seu coração.
Também fiz um vídeo falando mais sobre a diferença entre BUTTON e BOTTOM:
https://www.youtube.com/watch?v=jUsD5_2m2fI&feature=emb_title
Aproveite e me siga nas redes sociais. Participe das nossas lives todas as terças-feiras no YouTube e entre para o meu grupo do TELEGRAM, onde eu envio dicas, conteúdos e muita informação bacana. Para entrar no grupo, basta tocar no botão abaixo!
Stay Strong. 😉
Cadastre-se abaixo e faça parte da lista VIP. Você receberá gratuitamente conteúdos exclusivos, seleções VIP de dicas de inglês, convites para aulas ao vivo e muito mais. \o/