A língua inglesa é recheada de expressões idiomáticas, metáforas e gírias que, em muitos casos, não têm uma tradução literal direta para o português. Essas expressões adicionam cor e vivacidade ao idioma, refletindo a cultura e a história da sociedade que o fala. Uma dessas expressões interessantes é “be toast”. Mas o que isso significa? E como podemos usá-la corretamente?
Ao pé da letra, “toast” significa “torrada” em português. No entanto, a expressão “be toast” não tem nada a ver com o pão que colocamos na torradeira pela manhã. Na verdade, trata-se de uma gíria informal que indica que alguém está em apuros, enfrentará consequências negativas ou estará em uma situação difícil.
Por exemplo, se alguém cometer um grande erro no trabalho, pode usar a expressão para dizer que enfrentará consequências sérias por causa desse erro.
Não há uma origem definitiva sobre como “be toast” veio a representar estar em apuros. No entanto, acredita-se que o termo possa derivar da ideia de que algo ou alguém está “acabado” ou “feito”, assim como uma torrada que foi queimada – não há como voltar atrás.
Exemplos de Uso Prático:
If my parents find out I borrowed their car without asking, I’ll be toast.
Se meus pais descobrirem que peguei o carro deles sem pedir, estarei ferrado.
You’ll be toast if the boss hears you said that about him.
Você vai se dar mal se o chefe ouvir você falando isso sobre ele.
If we don’t deliver this project on time, we’re toast.
Se não entregarmos esse projeto a tempo, estamos acabados.
She knew that if her rival found out her plans, she’d be toast.
Ela sabia que se sua rival descobrisse seus planos, ela estaria em apuros.
The team knew they’d be toast if they didn’t win this game.
O time sabia que estaria acabado se não ganhasse esse jogo.
After forgetting their anniversary, he felt like he was toast.
Depois de esquecer o aniversário deles, ele se sentiu ferrado.
If this strategy doesn’t work, our company is toast.
Se essa estratégia não funcionar, nossa empresa está acabada.
You’re toast if you don’t study for the final exam.
Você vai se dar mal se não estudar para a prova final.
After that huge mistake, I thought I was toast.
Depois daquele grande erro, achei que estava ferrado.
He said he’d be toast if he didn’t make the deadline.
Ele disse que estaria em apuros se não cumprisse o prazo.
Ao familiarizar-se com expressões como “be toast”, você não apenas enriquece seu vocabulário em inglês, mas também se aproxima da forma natural e autêntica com que os falantes nativos se comunicam no dia a dia.