Já parou para pensar em quantas vezes você usa a expressão “Não faço a mínima ideia” no seu dia a dia? Em situações inesperadas, questões complicadas ou simplesmente quando somos pegos de surpresa, essa frase sempre vem à tona.

E ao se aventurar no mundo do inglês, você pode estar se perguntando: como posso traduzir essa expressão tão tipicamente brasileira? Será que os falantes nativos de inglês têm uma expressão equivalente? Ou será que eles usam várias delas? Curioso, não é?

Bem, a verdade é que o inglês é uma língua vasta e rica, e existem diversas formas de expressar a ideia de “não ter a menor noção sobre algo”. Hoje, vou apresentar a você algumas dessas maneiras, com exemplos práticos para cada uma delas.

Vamos lá? Let’s go!

I have no idea

Esta é, provavelmente, a maneira mais direta e comum de expressar “Não faço a mínima ideia” em inglês.

Where is John?” – “I have no idea.
Onde está o John? – Não faço a mínima ideia.

How do you fix this? – I have no idea.
Como conserta isso? – Não faço a mínima ideia.

I haven’t got a clue

Esta é uma expressão mais coloquial e informal, perfeita para situações descontraídas.

Why is she crying? – I haven’t got a clue.
Por que ela está chorando? – Não faço a mínima ideia.

What time is the meeting? – I haven’t got a clue.
Que horas é a reunião? – Não faço a mínima ideia.

I’m clueless

“Estou sem pistas” seria a tradução literal, uma maneira bastante casual de dizer que você não sabe algo.

Who ate the last cookie? – I’m clueless.
Quem comeu o último biscoito? – Não faço a mínima ideia.

Where’s the remote? – I’m clueless.
Onde está o controle remoto? – Não faço a mínima ideia.

Beats me

Uma expressão informal e muito utilizada, especialmente entre os jovens.

Why is he wearing that hat? – Beats me.
Por que ele está usando aquele chapéu? – Não faço a mínima ideia.

How did this break? – Beats me.
Como isso quebrou? – Não faço a mínima ideia.

Your guess is as good as mine

A tradução literal seria “Seu palpite é tão bom quanto o meu”, indicando que ambos não têm qualquer ideia sobre o assunto.

What’s the capital of this country? – Your guess is as good as mine.
Qual é a capital deste país? – Não faço a mínima ideia.

Who’s coming to the party tonight? – Your guess is as good as mine.
Quem vai vir para a festa hoje à noite? – Não faço a mínima ideia.

Espero que esses exemplos ajudem a compreender melhor como usar essa expressão tão brasileira no inglês. É uma palavra simples, mas com usos variados e fascinantes. Explore e pratique, adicione as frases no ANKI e deixar o sistema #SRS em dia!

Aproveite e me siga nas redes sociais, participe das nossas lives todas as terças-feiras no YouTube e entre para o meu grupo do TELEGRAM, onde eu envio dicas, conteúdos e muita informação bacana. Inclusive, um Quiz sobre esse conteúdo. Para entrar no grupo, basta tocar no botão abaixo:

Stay Strong.

Como você avalia esse conteúdo?

Muito obrigada!

aproveite e siga-nos nas redes sociais e tenha acesso a muito mais conteúdo!

Nós sentimos muito por este artigo não ter sido tão útil pra você!

Deixe-nos melhorar esse artigo!

Conte-nos como poderíamos melhorar esse artigo: