Você sabe a diferença entre CALENDAR, SCHEDULE e AGENDA? No post de hoje explicarei quais as diferenças entre essas palavras e como utilizá-las corretamente. 

Fique atento, pois duas dessas palavras se parecem em português e entre elas há um falso cognato. Vamos agora saber a diferença entre elas.

1. CALENDAR

Como a própria grafia e pronúncia da palavra já denunciam, CALENDAR significa calendário, isto é, uma tabela que mostra todos os dias e meses de um ano. 

Vamos aos exemplos:

Let me look at the calendar and see which weekends are free.
Deixe-me ver o calendário e ver quais fins de semana são livres.

He needs a desk calendar for work.
Ele precisa de um calendário de mesa para o trabalho.

I’ve marked her birthday on the calendar.
Eu marquei o aniversário dela no calendário.

The calendar is looking quite busy for April.
O calendário parece bastante movimentado para abril.

2-SCHEDULE

Esta palavra significa cronograma, isto é, uma lista de atividades planejadas ou coisas a serem feitas, mostrando horas ou datas em que eles devem acontecer. 

Vamos ver alguns exemplos: 

Everything went well according to schedule.
Tudo correu bem conforme o cronograma.

We are already three months behind schedule.
Já estamos três meses atrasados com o cronograma.

What’s our schedule for this afternoon?
Qual é o nosso cronograma para esta tarde?

The training schedule wasn’t very well thought out.
O cronograma de treinamento não foi muito bem pensado.

3. AGENDA

Essa palavra é um falso cognato. Temos tendência a interpretar seu significado como agenda, porém ela quer dizer pauta do dia ou alguma reunião, por exemplo. 

Vamos ver alguns exemplos:

The new matter will be discussed at the meeting today. It’s in the agenda.
A nova questão nova será discutida na reunião hoje. Está na pauta.

Women’s rights have been put back on the agenda.
Os direitos das mulheres foram colocados em pauta novamente.

Let’s move on, or we will not have time to cover everything on the agenda.
Vamos seguir em frente, ou não teremos tempo para cobrir tudo da pauta.

Perhaps we could move on to discuss the next item on the agenda.
Talvez pudéssemos avançar para discutir o próximo item da pauta.

Conseguiu perceber a diferença entre elas?

Aproveite e me siga nas redes sociais, participe das nossas lives todas as terças-feiras no YouTube e entre para o meu grupo do TELEGRAM, onde eu envio dicas, conteúdos e muita informação bacana. Para entrar no grupo, basta tocar no botão abaixo:

E lembre-se de compartilhar com quem você conhece se tiver gostado do material!

Stay Strong. 🙂

Cadastre-se abaixo e faça parte da lista VIP. Você receberá gratuitamente conteúdos exclusivos, seleções VIP de dicas de inglês, convites para aulas ao vivo e muito mais. \o/

Nunca lhe enviaremos SPAM. Powered by ConvertKit

Como você avalia esse conteúdo?

Muito obrigada!

aproveite e siga-nos nas redes sociais e tenha acesso a muito mais conteúdo!

Nós sentimos muito por este artigo não ter sido tão útil pra você!

Deixe-nos melhorar esse artigo!

Conte-nos como poderíamos melhorar esse artigo: