hi there!Muitas pessoas confundem palavras que podem indicar um sentido parecido em inglês e aí não sabem o melhor momento para utilizar cada uma das palavrinhas. Isso acontece com as palavras wait, expect e hope, pois todas podem ser traduzidas para o português como: esperar.

Nesse post vou te ensinar a diferença entre estas três palavras, como e quando utilizá-las. Vamos lá?

Primeiro vamos observar a palavra WAIT:

Nós usamos WAIT no sentido de esperar quando estamos  aguardando fisicamente por algo ou alguém, tem muito a ver com o tempo que você vai gastar “esperando”. Por exemplo, esperar por alguém que está atrasado, esperar um ônibus. Quando for falar de esperar por pessoas ou alguma coisa, lembre-se  de usar o wait for somebody/something. E quando se espera para fazer algo, use o wait to do something.

  • Can you wait for her at the hotel?
    Você pode esperar por ela no hotel?
  • I like listening to the radio while I wait for the bus.
    Eu gosto de ouvir o rádio enquanto eu espero o ônibus.
  • Can you wait here? I’ll get some water for us.
    Você pode esperar aqui? Vou pegar um pouco de água para nós.
  • I can’t wait until tomorrow. It has to be done today.
    Eu não posso esperar até amanhã. Isso tem que ser feito hoje.
  • Wait for me! I’ll get my coat!
    Espere por mim! Vou pegar meu casaco.

Agora vamos observar a palavra EXPECT:

Para facilitar o entendimento de quando usar a palavra expect ao invés do wait, lembre-se que esta palavra é utilizada para expressar expectativa. Observe:

  • People usually expect holidays to reunite with their family.
    As pessoas geralmente esperam as férias para se reunirem com a família.
  • I expect that she’ll be wearing that bright red dress.
    Espero que ela esteja usando esse vestido vermelho brilhante.
  • I don’t expect she will pass the exam.
    Eu não espero que ela vá passar no exame.
  • She’s expecting a third baby.
    Ela está esperando um terceiro bebê. (nesse caso, quando for se referir a gravidez sempre use expect).
  • We expect to move into our new house next month.
    Esperamos nos mudar para nossa nova casa no próximo mês.

Já o HOPE vamos usar no sentido de ter ESPERANÇA:

  • I really hope you find a husband soon.
    Eu realmente espero que você encontre um marido em breve.
  • I hope that your father recovers quickly from the operation.
    Eu espero que seu pai se recupere rapidamente da operação.
  • I hope it doesn’t rain tomorrow.
    Eu espero que não chova amanhã.
  • I hope you enjoy your stay in London.
    Eu espero que você aproveite sua estadia em Londres.

E aí, agora não tem mais como errar, você já aprendeu essa! AQUI no meu blog também tem um ebook gratuito pra você baixar e descobrir de que maneira você aprende melhor. Então CLIQUE AQUI, faça o download e faça o teste para descobrir o seu estilo de aprendizagem. Depois me conta o resultado do teste. =)

Me conta aqui também se você gostou das dicas e compartilhe com seus amigos! =)

See You!

 

Cadastre-se abaixo e faça parte da lista VIP. Você receberá gratuitamente conteúdos exclusivos, seleções VIP de dicas de inglês, convites para aulas ao vivo e muito mais. \o/

Nunca lhe enviaremos SPAM. Powered by ConvertKit

Como você avalia esse conteúdo?

Muito obrigada!

aproveite e siga-nos nas redes sociais e tenha acesso a muito mais conteúdo!

Nós sentimos muito por este artigo não ter sido tão útil pra você!

Deixe-nos melhorar esse artigo!

Conte-nos como poderíamos melhorar esse artigo: