Assim como acontece conosco no português, em inglês, também temos alguns vícios de linguagem. Um dos mais comuns é o “I think”.

Hoje, eu vou trazer algumas alternativas para essa expressão para que você não só amplie seu vocabulário, mas que também consiga ter mais ferramentas para conseguir se comunicar em inglês. Mas, antes de começarmos, é importante que tenhamos em mente que ao usar o “I think” estamos querendo expressar algum tipo de opinião. E é partindo desse princípio que irei mapear algumas alternativas.

1. PARA EXPRESSAR SUA OPINIÃO

Vamos começar do início. Sabe quando você quer expressar sua opinião sobre determinado assunto sem ser repetitivo? Ao invés de “I think”, você pode usar algumas dessas alternativas que citarei abaixo:

If you ask me = Se fosse eu

If you ask me, I couldn’t tell.
Se fosse eu, não saberia dizer.

I wouldn’t know how to answer that, if you ask me.
Eu não saberia o que responder, se fosse eu.

In my opinion = na minha opinião

In my opinion he’s the best football player in this country.
Na minha opinião, ele é o melhor jogador de futebol desse país.

In my opinion his outfits never match.
Na minha opinião, as roupas dele nunca combinam.

To tell the truth = para falar a verdade

To tell the truth, I have no idea what you’re talking about.
Para falar a verdade, eu não faço ideia do que você está falando.

To tell the truth, she doesn’t seem happy in her relationship.
Para falar a verdade, ela não parece feliz em seu relacionamento.

It seems to me = ao meu ver

It seems to me that she’s in the wrong job.
Ao meu ver ela está no emprego errado.

It seems to me that he’s in good shape.
Ao meu ver ele está em boa forma.

To be honest = para ser honesto

To be honest, I didn’t like her dress.
Para ser honesto, eu não gostei do vestido dela.

To be honest, I don’t believe him.
Para ser honesto, eu não acredito nele.

To my mind =  no meu ponto de vista

To my mind, everybody should have access to education.
No meu ponto de vista, todos deveriam ter acesso a educação 

2. PARA EXPRESSAR CERTEZA

Quando você tem certeza sobre alguma questão, a melhor alternativa para se expressar não é o “I think”.  Veja, por exemplo, essa frase:

I think I made the right call.
Eu acho que tomei a decisão correta.

O “I think”, nesses casos, não passa firmeza, mas sim a ideia de apenas “achar” algo, não transmite segurança. Agora, observe a diferença quando dizemos, por exemplo “I’m sure”:

I’m sure I made the right call.
Tenho certeza de que tomei a decisão correta.

I’m sure I didn’t forget to lock the doors on my way out.
Tenho certeza que eu não esqueci de trancar as portas quando eu saí.

Você ainda pode enfatizar o quão confiante se sente a respeito do que vai dizer adicionando a palavra absolutely.

I’m absolutely sure I didn’t forget to lock the doors on my way out.
Tenho absoluta certeza de que eu não esqueci de trancar as portas quando eu saí.

I’m  certain = estou certo

Essa é similar a “I’m sure” e funciona tão bem quanto! Principalmente quando você quer transmitir confiança a alguém.

I’m certain you’ll get through this.
Estou certo de que você irá superar isso.

I’m certain you’ll make a good mother.
Estou certa de que você será uma boa mãe.

I’m certain she’ll get the job, she’s exceptional!
Estou certo de que ela conseguirá o emprego, ela é excepcional!

No doubt  = sem dúvida

No doubt he’s a good attorney.
Sem dúvidas de que ele é um bom advogado.

No doubt that this movie is going to win an Oscar.
Sem dúvidas de que esse filme vai ganhar um Oscar.

Mais uma variação para expressar certeza é:

I’m positive = estou seguro (de algo)

I’m positive you’ll become a great teacher one day.
Estou seguro de que você se tornará uma excelente professora um dia.

I’m positive he has stopped smoking.
Estou segura de que ele parou de fumar.

E uma maneira bem informal de transmitir todas essas ideias é usar o simples:

I bet = eu aposto 

Vou frisar mais uma vez: use em contextos informais.

I bet you look amazing on those heels.
Eu aposto que você fica incrível naqueles saltos.

I bet I can finish my homework before the class.
Eu aposto que posso terminar meu dever de casa antes da aula.

3. PARA EXPRESSAR INCERTEZA

O termo “eu acho” se encaixa perfeitamente nessa categoria, pois você não tem certeza, você só pensa que sim ou não, você só acha. Mas substituir o “I think com essas alternativas fará com que você soe mais fluente.

I suppose = eu suponho

I suppose he feels angry with her.
Eu suponho que ele esteja bravo com ela.

I suppose you’re right.
Eu suponho que você esteja certo.

I suppose you can come with me.
Eu suponho que você possa vir comigo.

Uma maneira mais formal e adequada para ambiente de trabalho e estudo, seria:

I’m not quite sure = eu não sei direito

I’m not quite sure I understood what you meant.
Eu não sei direito se entendi o que você quis dizer.

I’m not quite sure he’ll make it in time.
Eu não tenho muita certeza de que ele chegará a tempo.

I’m not quite sure I’ll be there.
Eu não sei direito se estarei lá.

Existem mais duas maneiras de expressar essa ideia de maneira bem formal:

To the best of my knowledge e To the best of my belief = pelo o que eu sei/acredito, pelo o que eu tenho de conhecimento

To the best of my belief my brother has passed the test.
Pelo o que sei, meu irmão passou na prova.

To the best of my knowledge she was saying the truth.
Pelo o que tenho conhecimento, ela estava dizendo a verdade.

Outra que é muito similar com “I think” é:

I guess = eu acho 

I guess you’re probably right.
Eu acho que você provavelmente está certo.

I guess you’re angry with me.
Eu acho que você está bravo comigo.

I guess I’m getting fired.
Eu acho que serei demitido.

Mais uma maneira informal de falar que não tem muita segurança do que diz é:

Correct me if I’m wrong = me corrija se eu estiver errado.

Correct me if I’m wrong, but she should be here by now, right?
Me corrija se eu estiver errado, mas ela deveria estar aqui uma hora dessas, não é?

Correct me if I’m wrong, but the last train has already arrived, hasn’t it?
Me corrija se eu estiver errado, mas o último trem já chegou, não é?

Outras duas excelentes maneiras de expressar sua incerteza ou sua falta de informação sobre um determinado assunto é dizendo:

As far as I know = até onde eu sei

As far as I know, my English classes are done for the week.
Até onde eu sei,  minhas aulas de inglês da semana acabaram.

As far as I know, they are coming to the party.
Até onde eu sei, eles virão para a festa.

If I’m not mistaken = se eu não estou enganado

He comes home from work by 10pm, if I’m not mistaken.
Ele chega em casa do trabalho por volta das 22h, se eu não estou enganada.

If I’m not mistaken, she’ll start her new job next week.
Se eu não estou enganada, ela começará o novo emprego na semana que vem.

A próxima alternativa é para aquelas situações em que você tem uma sensação e vai seguir seus instintos:

I have a feeling = eu tenho um pressentimento

I have a feeling that I’m not gonna like what he’s about to say.
Eu tenho um pressentimento de que eu não vou gostar do que ele está prestes a dizer.

I have a feeling that you’re sure about this.
Eu tenho um pressentimento de que você não tem certeza disso.

O que não falta agora são alternativas para você usar no lugar de “I think”. Agora é praticar!

Aproveite e me siga nas redes sociais. Participe das nossas lives todas as terças-feiras no YouTube e entre para o meu grupo do TELEGRAM, onde eu envio dicas, conteúdos e muita informação bacana. Para entrar no grupo, basta tocar no botão abaixo!

Stay Strong. 😉

Cadastre-se abaixo e faça parte da lista VIP. Você receberá gratuitamente conteúdos exclusivos, seleções VIP de dicas de inglês, convites para aulas ao vivo e muito mais. \o/

Nunca lhe enviaremos SPAM. Powered by ConvertKit

Como você avalia esse conteúdo?

Muito obrigada!

aproveite e siga-nos nas redes sociais e tenha acesso a muito mais conteúdo!

Nós sentimos muito por este artigo não ter sido tão útil pra você!

Deixe-nos melhorar esse artigo!

Conte-nos como poderíamos melhorar esse artigo: