A vida não é um mar de rosas.
Você sabe falar essa expressão em inglês?
Se você me acompanha meu conteúdo e me segue a um tempo, você já sabe que bato na tecla de que não dá para traduzir tudo ao pé da letra, e essa é mais uma da lista.
Em inglês, o equivalente à “mar de rosas” é BED OF ROSES, ou seja “cama de rosas“.
Continue por aqui para ver exemplos e ainda conferir a pronúncia num vídeo que eu separei pra você.
It’s not always a bed of roses, but it’s the life a chose.
Nem sempre é um mar de rosas, mas é a vida que eu escolhi.
Who said it would be easy? Life ain’t a bed of roses at all.
Quem disse que seria fácil? A vida não é um mar de rosas.
If she said yes, I would be in a bed of roses.
Se ela dissesse sim, eu estaria em um mar de rosas.
College is great, but is not always a bed of roses.
A faculdade é ótima, mas nem sempre é um mar de rosas.
They warned us life wasn’t going to be a bed of roses in New York, but we decided to move in any way.
Eles nos avisaram que a vida não seria um mar de rosas em Nova York, mas decidimos nos mudar assim mesmo.
Confira o vídeo com a pronúncia da expressão:
E um BÔNUS, confira esse vídeo clipe do Bon Jovi que tem o mesmo nome, BED OF ROSES. Enjoy yourself:
Espero que tenha gostado do conteúdo! Compartilhe com alguém que adora aprender expressões novas em inglês!
E não esqueça de inserir as #novidades no seu ANKI.
Aproveite e me siga nas redes sociais, participe das nossas lives todas as terças-feiras no YouTube e entre para o meu grupo do TELEGRAM, onde eu envio dicas, conteúdos e muita informação bacana. Para entrar no grupo, basta tocar no botão abaixo:
Stay Strong.
See you later!