O aprendizado de uma nova língua é como uma janela aberta para um universo de expressões, frases e construções que carregam em si toda uma cultura e uma maneira de ver o mundo. O português, rico e multifacetado, possui expressões que, às vezes, desafiam uma tradução direta para o inglês. Uma dessas expressões é “tudo ou nada”. Mas, como transmitir essa mesma ideia em inglês de forma precisa?
A expressão “tudo ou nada” é frequentemente usada no português para descrever uma situação em que alguém está se comprometendo totalmente a algo, sem meio termo, ou quando está se referindo a uma decisão arriscada onde o resultado pode ser muito bom ou muito ruim. Em inglês, a equivalente mais direta para “tudo ou nada” é “all or nothing”.
A expressão “all or nothing” é amplamente utilizada tanto em contextos formais quanto informais em inglês. Ela captura a essência de se comprometer totalmente com uma causa ou enfrentar uma situação que pode ter dois extremos de resultado: o sucesso ou o fracasso.
Vamos aos exemplos práticos? Let’s go:
It’s all or nothing now; we either win this game or we’re out of the tournament.
É tudo ou nada agora; ou ganhamos este jogo ou estamos fora do torneio.
She approached the project with an all or nothing attitude.
Ela abordou o projeto com uma mentalidade de tudo ou nada.
If you want to achieve greatness, sometimes it’s an all or nothing effort.
Se você quer alcançar a grandeza, às vezes é um esforço de tudo ou nada.
During the sales pitch, he made it clear it was all or nothing; they would either get the full funding or none at all.
Durante a apresentação de vendas, ele deixou claro que era tudo ou nada; ou eles conseguiriam o financiamento total ou nada.
The team knew that the next move was all or nothing, and they were ready for the challenge.
A equipe sabia que o próximo passo era tudo ou nada, e eles estavam prontos para o desafio.
For many artists, it’s all or nothing; they put their heart and soul into their work.
Para muitos artistas, é tudo ou nada; eles colocam seu coração e alma em seu trabalho.
She decided to go all or nothing and invest all her savings into the new business venture.
Ela decidiu apostar tudo ou nada e investir todas as suas economias no novo empreendimento.
In the world of high-stakes poker, it often comes down to an all or nothing bet.
No mundo do poker de alto risco, muitas vezes se resume a uma aposta de tudo ou nada.
The final exam was all or nothing; it would determine whether he passed or failed the course.
O exame final era tudo ou nada; determinaria se ele passava ou reprovava no curso.
They gave it an all or nothing shot in the last minutes of the game, hoping to secure a victory.
Eles deram um tiro de tudo ou nada nos últimos minutos do jogo, esperando garantir uma vitória.
Compreender as nuances das expressões em uma língua estrangeira não só enriquece o vocabulário, mas também proporciona uma visão mais profunda da cultura e da mentalidade dos falantes dessa língua. “All or nothing”, assim como “tudo ou nada”, ressoa com a ideia de comprometimento total, risco e determinação, tornando-se uma ferramenta poderosa de comunicação em situações onde é necessário transmitir intensidade e determinação.
Explore e pratique, adicione as frases no ANKI e deixe o sistema #SRS em dia!
Aproveite e me siga nas redes sociais, participe das nossas lives todas as terças-feiras no YouTube e entre para o meu grupo do TELEGRAM, onde eu envio dicas, conteúdos e muita informação bacana. Inclusive, um Quiz sobre esse conteúdo. Para entrar no grupo, basta tocar no botão abaixo:
Stay Strong!