Em inglês, nós temos diversas palavras que apresentam uma grafia e pronúncia muito parecida. Essa questão gera confusão em quem está aprendendo o idioma e isso é normal. O processo de aprendizado é desenvolvido com o tempo e para fixar as informações no seu cérebro, é necessário que você estude com conteúdos socialmente relevantes.

Hoje, eu preparei um post bem elaborado das palavras que mais causam confusão em inglês. Entenda quando usá-las, seus significados e pronúncia para que você possa diferenciá-las sem grandes problemas. Vamos lá?

1. STAFF vs. STUFF

STAFF pode ser usada tanto como substantivo e quanto como verbo. No contexto de substantivo, significa um grupo de pessoas que trabalham juntas, uma equipe

She thanked the staff for their dedication and enthusiasm.
Ela agradeceu à equipe por sua dedicação e entusiasmo.

The staff isn’t very happy about the latest pay increase.
A equipe não está muito feliz com o último aumento de pagamento.

Já a palavra como um verbo, significa prover uma equipe a uma empresa, contratar pessoas para formar um time.

He’s just started a company and needs to staff it.
Ele acabou de dar início a uma empresa e precisa montar uma equipe.

Já a palavra STUFF quer dizer algo completamente diferente! Como substantivo, pode significar coisa, no sentido de algo que você não sabe o que seja, e também coisas, no sentido de pertences que as pessoas carregam com elas, ou algo que dizem. 

What’s this black stuff?
Que coisa preta é essa?

They all have been saying stuff about him.
Todos eles têm dito coisas sobre ele.

She needs to take her stuff elsewhere and not let it spread all over the floor.
Ela precisa levar as coisas dela para outro lugar e não deixar tudo espalhado pelo chão.

Já como um verbo, significa colocar alguma coisa em algum lugar muito rápido, ou como encher algo até não caber mais. Olha só esses exemplos:

The boy stuffed his shirt in his bag.
O menino enfiou sua camisa na mochila. 

The bag under the pillow was stuffed with money.
A bolsa debaixo do travesseiro estava abarrotada de dinheiro.

2. DESERT vs. DESSERT

Antes de conferir o significado e o modo de uso dessas palavras, eu quero que você consiga identificar a diferença de pronúncia entre elas:

Desert. Desert. Desert.

Dessert. Dessert. Dessert.

Assim como as duas palavras anteriores, DESERT pode ser usada como substantivo e também como verbo. Na primeira forma, significa um enorme espaço cheio de terra seca, um deserto de fato.

Já como um verbo, significa deixar algo ou alguém sem ajuda ou em uma situação complicada e difícil. Veja só esses exemplos:

I want to visit the Sahara desert.
Eu quero visitar o deserto do Sahara.

People deserted the town after the bomb attacks.
As pessoas abandonaram a cidade depois dos ataques de bomba.

Por outro lado, a palavra DESSERT é muito mais legal. Até gostosa, eu diria. Significa “sobremesa”!

Sharing dessert after dinner is really romantic.
Dividir uma sobremesa após o jantar é muito romântico.

Pudim still is my favorite dessert.
Pudim ainda é minha sobremesa favorita.

3. VOCATION vs. VACATION

VOCATION basicamente é o tipo de trabalho que você faz, ou aquilo que você sente que nasceu para fazer.

She has a vocation for teaching kids.
Ela tem vocação para ensinar crianças.

I feel like I’m not focusing on my vocation.
Eu sinto que não estou focando na minha vocação.

Que é muito diferente de VACATION, que significa férias!

We all worked so hard this year, we deserve a vacation.
Todos nós trabalhamos tanto esse ano, nós merecemos férias.

I wish I could travel during my vacation.
Eu queria poder viajar nas minhas férias.

4. ENVELOP vs. ENVELOPE

Além de uma grafia que se distingue apenas por conta da última letra, ao contrário do que possamos imaginar de primeira, essas duas palavras não apresentem a mesma pronúncia. Veja só?

Envelop = /ɪnˈvɛləp/

Envelope = /ˈɛnvəˌloʊp/

Na segunda, podemos escutar o som mais alongado da vogal O. Caso não tenha percebido ainda, dê play nos áudios anteriores quantas vezes forem necessárias para treinar o seu ouvido.

ENVELOP é o verbo usado para quando algo é completamente cercado ou coberto por alguma coisa.

Seattle was enveloped with snow last night.
Seattle foi coberta com neve na noite passada.

Já o substantivo ENVELOPE é aquele papel usado para guardar uma carta, dinheiro, cheque ou qualquer coisa que couber ali dentro, na verdade.

I need stamps to put on the envelope before leaving it in the mail.
Eu preciso de selos para colocar no envelope antes de deixar ele no correio.

5. PRINCIPAL vs. PRINCIPLE

Principal = /ˈprɪnsəpəl/

Principle = /ˈprɪnsəpəl/

Como você pode observar acima com as transcrições fonéticas e os áudios, você só saberá qual dessas duas palavras alguém pronunciou depois de aprender a diferenciá-las pelo significado, porque a fonética delas é a mesma. Isso é o que chamamos de homófonos, palavras que apresentam o mesmo som, mas significados distintos.

A palavra PRINCIPAL pode ser usada em dois contextos diferentes: 1) quando quiser especificar que algo ou alguém é prioridade; 2) quando estiver se referindo ao diretor de alguma escola. Dê uma olhada nos exemplos para entender melhor.

That was my principal reason for moving.
Aquele foi o meu motivo principal para me mudar.

Nesse contexto, a palavra PRINCIPAL pode ser substituída por MAIN, que terá o mesmo sentido. 

We have to talk to the principal, our teachers can’t help us.
Nós precisamos falar com o diretor, nossos professores não podem nos ajudar.

Agora, de forma muito diferente, a palavra PRINCIPLE significa princípio, aquela regra moral que representa um bom comportamento.

I never gamble, as a matter of principle.
Eu nunca aposto, por questão de princípio.

The country is run on socialist principles.
O país é regido por princípios socialistas.

6. STATIONARY vs. STATIONERY

Outras duas que possuem a mesma pronúncia e significados completamente diferentes. Observe:

Stationery = /ˈsteɪʃəˌnɛri/

Stationary = /ˈsteɪʃəˌnɛri/

STATIONERY é como nós chamamos os artigos de papelaria ou até mesmo a loja! Mas STATIONARY é a palavra que usamos para descrever algo ou alguém que está parado, estático.

I got these folders at the stationery store.
Eu comprei essas pastas na papelaria.

House prices have been stationary for months.
Os preços das casas estão estáticos por meses.

7. PERSONAL vs. PERSONNEL

Muito tranquilo para diferenciar essas duas “primas”. Mas antes de vermos seus significados, observe a pronúncia de cada uma delas:

Personal. Personal. Personal.

Personnel. Personnel. Personnel.

PERSONAL é um adjetivo para indicar que algo é privado; já PERSONNEL, é o substantivo usado para descrever um grupo de pessoas que trabalha para alguém ou uma empresa, similar com STAFF.

The letter was marked “Personal. Strictly confidential.”
A carta estava marcada com “Pessoal. Estritamente confidencial”.

Do you mind if I ask you a personal question?
Você se importa se eu fizer uma pergunta pessoal?

The new director is likely to make major changes in personnel.
É provável que o diretor faça grandes mudanças na equipe.

For more information about the job, please contact the personnel manager.
Para mais informações sobre o emprego, por favor contate o gerente da equipe.

8. QUIET vs. QUITE

Antes de vermos o que significam essas duas palavras, veja só a sútil diferença de pronúncia que elas apresentam:

Quiet = /ˈkwaɪət/

Quite = /kwaɪt/

QUIET significa quieto. Esse adjetivo é para descrever situações, comportamento ou então pessoas que fazem pouquíssimo barulho.

It’s so quiet in here, I can hear my own heart pounding in my chest.
Está tão quieto aqui, eu consigo ouvir meu coração martelando no meu peito.

You’re quiet today, is everything ok?
Você está quieto hoje, está tudo bem?

Diferente de QUIET, a palavra QUITE pode significar algumas coisas diferentes: 1) pode ser usada no sentido de “completamente”; 2) para concordar com algo que foi dito; 3) para enfatizar algo.

Veja só esses exemplos para facilitar a compreensão.

The two situations are quite different.
As duas situações são completamente diferentes.

The colors almost match but not quite.
As cores são quase iguais, mas não completamente.

A) Her eyes are mesmerizing! B) Quite.
A) Os olhos dela são deslumbrantes! B) Concordo.

You’ve made your position quite clear.
Você deixou sua posição bem clara.

9. SENSIBLE vs. SENSITIVE

E por fim, nós temos essas duas palavras:

SENSIBLE = sensato

SENSITIVE = sensível

Aqui estão alguns exemplos em diferentes contextos:

Her reply showed that she was very sensitive to criticism.
A resposta dela mostrou que ela era muito sensível às críticas.

He was very sensitive about his scar and thought everyone was staring at him.
Ele era muito sensível sobre sua cicatriz e pensou que todos estivessem o encarando.

I think the sensible thing to do is call and ask for directions.
Eu acho que a coisa sensata a se fazer é ligar e pedir por direções.

It would be sensible to take an umbrella.
Seria sensato levar uma sombrinha.

She was sensible and easy to deal with.
Ela era sensata e fácil de lidar.

Agora você não irá mais confundir essas palavras!

Aproveite e me siga nas redes sociais. Participe das nossas lives todas as terças-feiras no YouTube e entre para o meu grupo do TELEGRAM, onde eu envio dicas, conteúdos e muita informação bacana. Para entrar no grupo, basta tocar no botão abaixo!

Stay Strong. 😉

Como você avalia esse conteúdo?

Muito obrigada!

aproveite e siga-nos nas redes sociais e tenha acesso a muito mais conteúdo!

Nós sentimos muito por este artigo não ter sido tão útil pra você!

Deixe-nos melhorar esse artigo!

Conte-nos como poderíamos melhorar esse artigo: