Esses dias eu estava assistindo a série Suits e notei que eles usam bastante uma expressão que eu vou ensinar para você agora. Essa expressão é DRIVE SOMEONE CRAZY. Você já ouviu falar ? Sabe o que significa?

Então agora você vai aprender mais essa e vai evoluir mais um pouquinho o seu vocabulário nessa jornada de aprender inglês sozinho.

DRIVE SOMEONE CRAZY significa “deixar alguém irritado, chateado”. Essa expressão passa a ideia de que você irritou tanto alguém que a pessoa perdeu o foco. E assim como no português, isso tem dois sentidos, positivo e negativo. Então, você pode amar algo e usar essa expressão, como pode odiar algo e também utilizar essa expressão. Já sabe né? Vai depender do contexto.

Segundo o The Idioms essa frase se originou porque o uso da palavra drive (dirigir) refere-se ao tempo em que os principais meios de transporte eram os cavalos e as carruagens. Dirigir a carruagem significa controlá-la, ou seja, guiá-la para onde quisesse. Por isso que DRIVE SOMEONE CRAZY tem a ver com “tirar alguém dos trilhos”. 

Como eu disse anteriormente você pode usar essa expressão de duas maneiras. Se você gosta de alguém, você pode dizer: 

He/she drives me crazy.
Ele/ela me deixa louco.

Isso significa que essa pessoa faz com que você se sinta “louco” por ela, é algo bom. No bom português, “Essa pessoa está me deixando louca/apaixonada” (no bom sentido).

Podemos ver isso bem exemplificado na música Crazy da banda Aerosmith:

“You turn it on. Then you’re gone. You drive me crazy“.
“Você provoca. E depois vai embora. Sim, você me deixa louco“. 

Veja mais alguns exemplos:

You are so beautiful and fun. I love you and you drive me crazy! I’m so happy!
Você é tão linda e divertida. Eu amo você e você me deixa louco. Estou tão feliz. 

I’m so in love with him. He drives me crazy and I think about it all day long.
Estou tão apaixonada por ele. Ele me deixa louca e penso nisso o dia todo.

Agora o sentido mais comum e mais usado para essa expressão é de deixar louco, mas mais para “bravo, irritado, nervoso”; deixando “louco” literalmente. Quando algo ou alguém está te perturbando, você pode usar essa expressão. Por exemplo:

It drives me crazy seeing all these people just staring at their phones all day long.
Me enlouquece ver todas essas pessoas apenas olhando para seus telefones durante todo o dia.

The child has been screaming and crying all day and he is driving me crazy. I’m very annoyed.
A criança tem gritado e chorado o dia todo e ele está me enlouquecendo. Estou muito irritado.

This situation at work is driving me crazy.
Esta situação no trabalho está me deixando louco.

This election is driving me crazy too.
Essa eleição está me deixando louco também.

This weather is driving me crazy!
Esse climatempo está me deixando louco!

You’re driving me crazy!
Você está me deixando louco!

It’s driving me crazy. Can you help me? Please?
Isso está me deixando louco. Você pode me ajudar por favor?

I can’t take it anymore. She’s driving me crazy.
Eu não aguento mais! Ela está me deixando louca.

Aproveite e me siga nas redes sociais, participe das nossas lives todas as terças-feiras no YouTube e entre para o meu grupo do TELEGRAM, onde eu envio dicas, conteúdos e muita informação bacana. Para entrar no grupo, basta tocar no botão abaixo:

TOQUE AQUI PARA ENTRAR NO GRUPO DO TELEGRAM

E lembre-se de compartilhar com quem você conhece se tiver gostado do material! 🙂Stay Strong.

Cadastre-se abaixo e faça parte da lista VIP. Você receberá gratuitamente conteúdos exclusivos, seleções VIP de dicas de inglês, convites para aulas ao vivo e muito mais. \o/

Nunca lhe enviaremos SPAM. Powered by ConvertKit

Como você avalia esse conteúdo?

Muito obrigada!

aproveite e siga-nos nas redes sociais e tenha acesso a muito mais conteúdo!

Nós sentimos muito por este artigo não ter sido tão útil pra você!

Deixe-nos melhorar esse artigo!

Conte-nos como poderíamos melhorar esse artigo: