Se tem uma expressão que aparece bastante em conversas do dia a dia, músicas e até nas redes sociais, é “show off”. Mas afinal, o que isso quer dizer exatamente? Será que tem a ver com “mostrar algo” ou é mais do que isso?
Neste post, vamos entender o verdadeiro significado de show off, em quais contextos essa expressão é usada, e como aplicá-la nas suas conversas com naturalidade. Bora enriquecer seu vocabulário? 🚀
🔍 O que significa “Show off”?
A expressão “show off” pode funcionar como verbo ou como substantivo, e seu significado principal é: exibir-se, se mostrar, se vangloriar, ou querer chamar atenção de forma excessiva.
Ou seja, quando alguém está tentando impressionar os outros — seja com dinheiro, habilidades, aparência ou conquistas — de forma muitas vezes exagerada, podemos dizer que essa pessoa está showing off.
🧠 Formas e usos principais
- To show off (verbo): exibir-se, querer aparecer.
- A show-off (substantivo): pessoa exibida, metida.
💬 Exemplos no contexto
• He loves to show off his expensive car.
(Ele adora se exibir com o carro caro dele.)
• Stop showing off, nobody cares how many push-ups you can do.
(Para de se exibir, ninguém liga para quantas flexões você consegue fazer.)
• She’s such a show-off — always talking about how smart she is.
(Ela é tão exibida — vive falando o quanto é inteligente.)
• Don’t show off in front of your friends just to impress them.
(Não se exiba na frente dos seus amigos só para impressioná-los.)
• That guy is a real show-off, always bragging about his achievements.
(Aquele cara é um verdadeiro exibido, sempre se gabando das conquistas dele.)
• He was just showing off when he did that dangerous stunt.
(Ele estava só querendo aparecer quando fez aquela manobra perigosa.)
• She bought a flashy dress just to show off at the party.
(Ela comprou um vestido chamativo só para se exibir na festa.)
• He’s not helping, he’s just showing off.
(Ele não está ajudando, só está querendo aparecer.)
• There’s a difference between being confident and being a show-off.
(Há uma diferença entre ser confiante e ser exibido.)
• Kids often show off to get their parents’ attention.
(Crianças muitas vezes se exibem para chamar atenção dos pais.)
🗣️ Diálogo prático
Sarah: Did you see Jake at the gym yesterday?
(Você viu o Jake na academia ontem?)
Tom: Yeah, he was lifting heavy weights just to show off.
(Sim, ele estava levantando peso pesado só para se exibir.)
Sarah: I know, he’s such a show-off sometimes.
(Eu sei, ele é tão exibido às vezes.)
Tom: Well, at least he’s strong — I’ll give him that.
(Bom, pelo menos ele é forte — isso eu admito.)
A expressão show off é super comum no inglês falado e pode aparecer em diferentes contextos — desde situações engraçadas até momentos mais críticos. Agora que você entendeu o que significa e como usá-la, que tal observar esse termo nos filmes, músicas ou até em suas próprias conversas?
Praticar essas expressões com naturalidade é o que vai fazer seu inglês soar mais fluente e confiante! 😉
Para potencializar ainda mais seu aprendizado, lembre-se de adicionar as frases novas que aprendeu no ANKI. Essa ferramenta é uma aliada incrível para fixar o conteúdo de forma eficiente, utilizando o método de repetição espaçada. Quer saber mais sobre como essa técnica pode transformar seus estudos? Confira este post no blog e aproveite ao máximo o seu aprendizado! 😊
Junte-se ao nosso grupo exclusivo no Telegram e receba dicas diárias para transformar seu inglês!
👉 Clique aqui para acessar 🌟📚
Se Inscreva para Ser Avisado Sobre Novas Turmas!
Ao se inscrever nesta lista você será avisado gratuitamente sobre a abertura de novas turmas para o meu curso online de inglês com um método diferenciado combinado com técnicas de coaching.