Se tem uma expressão que aparece bastante em conversas do dia a dia, músicas e até nas redes sociais, é “show off”. Mas afinal, o que isso quer dizer exatamente? Será que tem a ver com “mostrar algo” ou é mais do que isso?

Neste post, vamos entender o verdadeiro significado de show off, em quais contextos essa expressão é usada, e como aplicá-la nas suas conversas com naturalidade. Bora enriquecer seu vocabulário? 🚀


🔍 O que significa “Show off”?

A expressão “show off” pode funcionar como verbo ou como substantivo, e seu significado principal é: exibir-se, se mostrar, se vangloriar, ou querer chamar atenção de forma excessiva.

Ou seja, quando alguém está tentando impressionar os outros — seja com dinheiro, habilidades, aparência ou conquistas — de forma muitas vezes exagerada, podemos dizer que essa pessoa está showing off.


🧠 Formas e usos principais

  • To show off (verbo): exibir-se, querer aparecer.
  • A show-off (substantivo): pessoa exibida, metida.

💬 Exemplos no contexto

He loves to show off his expensive car.
(Ele adora se exibir com o carro caro dele.)

Stop showing off, nobody cares how many push-ups you can do.
(Para de se exibir, ninguém liga para quantas flexões você consegue fazer.)

She’s such a show-off — always talking about how smart she is.
(Ela é tão exibida — vive falando o quanto é inteligente.)

Don’t show off in front of your friends just to impress them.
(Não se exiba na frente dos seus amigos só para impressioná-los.)

That guy is a real show-off, always bragging about his achievements.
(Aquele cara é um verdadeiro exibido, sempre se gabando das conquistas dele.)

He was just showing off when he did that dangerous stunt.
(Ele estava só querendo aparecer quando fez aquela manobra perigosa.)

She bought a flashy dress just to show off at the party.
(Ela comprou um vestido chamativo só para se exibir na festa.)

He’s not helping, he’s just showing off.
(Ele não está ajudando, só está querendo aparecer.)

There’s a difference between being confident and being a show-off.
(Há uma diferença entre ser confiante e ser exibido.)

Kids often show off to get their parents’ attention.
(Crianças muitas vezes se exibem para chamar atenção dos pais.)


🗣️ Diálogo prático

Sarah: Did you see Jake at the gym yesterday?
(Você viu o Jake na academia ontem?)

Tom: Yeah, he was lifting heavy weights just to show off.
(Sim, ele estava levantando peso pesado só para se exibir.)

Sarah: I know, he’s such a show-off sometimes.
(Eu sei, ele é tão exibido às vezes.)

Tom: Well, at least he’s strong — I’ll give him that.
(Bom, pelo menos ele é forte — isso eu admito.)


A expressão show off é super comum no inglês falado e pode aparecer em diferentes contextos — desde situações engraçadas até momentos mais críticos. Agora que você entendeu o que significa e como usá-la, que tal observar esse termo nos filmes, músicas ou até em suas próprias conversas?

Praticar essas expressões com naturalidade é o que vai fazer seu inglês soar mais fluente e confiante! 😉


Para potencializar ainda mais seu aprendizado, lembre-se de adicionar as frases novas que aprendeu no ANKI. Essa ferramenta é uma aliada incrível para fixar o conteúdo de forma eficiente, utilizando o método de repetição espaçada. Quer saber mais sobre como essa técnica pode transformar seus estudos? Confira este post no blog e aproveite ao máximo o seu aprendizado! 😊

Junte-se ao nosso grupo exclusivo no Telegram e receba dicas diárias para transformar seu inglês!
👉 Clique aqui para acessar 🌟📚

Como você avalia esse conteúdo?

Muito obrigada!

aproveite e siga-nos nas redes sociais e tenha acesso a muito mais conteúdo!

Nós sentimos muito por este artigo não ter sido tão útil pra você!

Deixe-nos melhorar esse artigo!

Conte-nos como poderíamos melhorar esse artigo:

Se Inscreva para Ser Avisado Sobre Novas Turmas!

Ao se inscrever nesta lista você será avisado gratuitamente sobre a abertura de novas turmas para o meu curso online de inglês com um método diferenciado combinado com técnicas de coaching.

Nunca lhe enviaremos SPAM. Powered by Kit