Você já passou por aquele momento em que uma informação leva um tempo para “cair a ficha”? 🤯 Em inglês, existe uma expressão perfeita para isso: “sink in”.
Neste post, vamos entender o significado e o uso desse phrasal verb que aparece com frequência em filmes, séries e conversas do dia a dia — e que vai deixar seu inglês muito mais natural!
🔍 O que significa “Sink In”?
O phrasal verb “sink in” significa ser compreendido aos poucos, demorar para ser entendido ou finalmente fazer sentido. É usado quando uma informação, notícia ou realidade leva um tempo para ser processada emocional ou mentalmente.
Em português, as traduções mais comuns são “cair a ficha”, “ser assimilado” ou “ser absorvido”.
🧠 Formas e usos principais
- To sink in (verbo): ser compreendido, assimilado, entendido com o tempo.
- It takes time to sink in: leva tempo para a ficha cair.
💬 Exemplos no contexto
It took a while for the news to sink in.
(Demorou um tempo para a ficha cair sobre a notícia.)
The reality of losing his job didn’t sink in until the next morning.
(A realidade de perder o emprego não foi assimilada até a manhã seguinte.)
It’s hard to make it sink in that she’s really gone.
(É difícil fazer a ficha cair de que ela realmente se foi.)
When the teacher explained it again, it finally sank in.
(Quando o professor explicou de novo, finalmente fez sentido.)
I couldn’t believe it at first — it just didn’t sink in.
(No começo eu não conseguia acreditar — simplesmente não caiu a ficha.)
It slowly sank in that they had actually won the competition.
(A ficha foi caindo aos poucos de que eles realmente tinham vencido a competição.)
Give it some time — it’ll sink in eventually.
(Dê um tempo — a ficha vai cair eventualmente.)
The message didn’t sink in until she saw it with her own eyes.
(A mensagem não foi assimilada até ela ver com os próprios olhos.)
I told him several times, but it still hasn’t sunk in.
(Eu disse a ele várias vezes, mas ainda não caiu a ficha.)
Sometimes the truth takes a while to sink in.
(Às vezes a verdade demora um pouco para ser entendida.)
🗣️ Diálogo prático
Lisa: I can’t believe we’re actually moving to another country.
(Não consigo acreditar que realmente vamos nos mudar para outro país.)
Mark: I know, it hasn’t really sunk in yet.
(Eu sei, ainda não caiu a ficha.)
Lisa: Maybe it will when we start packing.
(Talvez caia quando começarmos a fazer as malas.)
Mark: Yeah, that’s when it’ll hit us for real.
(Sim, é aí que vai cair a ficha de verdade.)
O phrasal verb “sink in” é simples, mas poderoso — transmite exatamente aquela sensação de que algo ainda está sendo processado na mente. Usar essa expressão torna seu inglês mais natural e próximo da maneira como os nativos realmente falam.
Agora que você já entendeu o significado de “sink in”, que tal observar onde ele aparece nas suas séries ou músicas favoritas? Quanto mais você o ouvir no contexto, mais rápido vai “cair a ficha” do uso dele! 😉
Para potencializar ainda mais seu aprendizado, lembre-se de adicionar as frases novas que aprendeu no ANKI. Essa ferramenta é uma aliada incrível para fixar o conteúdo de forma eficiente, utilizando o método de repetição espaçada. Quer saber mais sobre como essa técnica pode transformar seus estudos? Confira este post no blog e aproveite ao máximo o seu aprendizado! 😊
Junte-se ao nosso grupo exclusivo no Telegram e receba dicas diárias para transformar seu inglês!
👉 Clique aqui para acessar 🌟📚
Se Inscreva para Ser Avisado Sobre Novas Turmas!
Ao se inscrever nesta lista você será avisado gratuitamente sobre a abertura de novas turmas para o meu curso online de inglês com um método diferenciado combinado com técnicas de coaching.





