Hi there! Eu devo confessar: eu não estudava pronúncia quando eu fazia curso de inglês ou quando estudava sozinha! Eu sempre me dediquei muito ao vocabulário e à gramática, não focava muito em listening nem em pronúncia, eu estudava estas questões bem “por cima”, bem de leve. Quando fui morar na Inglaterra eu tive a chance de trabalhar com pessoas do mundo todo e aí eu comecei a perceber a importância de estudar estas questões também. Quando eu trabalhava na loja da Jigsaw no centro de Londres eu tive um chefe colombiano, depois uma chefe espanhola e também trabalhava com pessoas da Itália, do Tahiti, da Lituânia, do Canadá, da França, da Polônia…fora os clientes que eram, em sua maioria, turistas dos lugares mais variados por todo o mundo.
Depois de 2 anos trabalhando nas lojas do centro de Londres eu tive a oportunidade de trabalhar no Head office (a sede da empresa, em Richmond). Ali no escritório eram todos ingleses, tinha apenas uma funcionária da Irlanda, outra australiana e uma indiana.Logo, eu aprendi inglês no campo de batalha, estudando sempre como eu podia. Lembrando que o YouTube é algo novo, faz 10 anos que existe youtube e uns 4 ou 5 que tem canais sobre o assunto. E antes disso, como a gente fazia? 🙂
Eu venho compartilhando com vocês tudo que eu fiz para aprender e aperfeiçoar meu inglês através de lives no meu canal e posts no blog. Fique sempre à vontade para conferir estes canais pois eu sempre preparo o conteúdo com muito carinho! São lives gratuitas para vocês, então aproveitem! Aliás, não é porque é gratuito que não tem valor, pelo contrário. Tem o meu tempo para preparar a aula, para estar aqui escrevendo tudo isso para vocês (fora meu tempo durante as lives). Eu não cobro pelo conteúdo, mas ele tem muito valor! 🙂 Então me ajudem se inscrevendo no canal, deixando o like, comentando aqui que parte você mais gostou ou onde ficou duvida. É muito importante ter o feedback de vocês, então me ajudem a compartilhar esse conteúdo tão precioso! 🙂
Então vamos lá! Primeiramente, estudar pronúncia melhora sua compreensão oral! Conforme você vai se adaptando à estes novos sons, além de pronunciar melhor as palavras e se fazer entender para quem está te ouvindo, você também acaba entendendo melhor quando falam com você. Quando a gente aprende as palavras soltas elas tem um som específico. Porém, no inglês falado, as palavras vão se juntando umas nas outras para que a gente fale de maneira natural, sem parecer um robô. É nessas horas que parece que “embola” tudo! Mas não se preocupe, isto melhora drasticamente quando você começa a estudar pronúncia.
Muita gente me diz: “Ah, Ina…mas você morou na Inglaterra 6 anos, claro que você vai conseguir pronunciar melhor as palavras”! Guys, eu conheci muuuuuitas pessoas por lá que moravam na Inglaterra por MUITOS anos e ainda assim não falavam tão bem. Ao passo que muitas pessoas simplesmente nunca saíram do Brasil e falam super bem! Então cuidado com esta crença de que só dá para aprender inglês e se aperfeiçoar se for passar um tempo fora do Brasil. Você pode melhorar sim, com certeza, mas vai depender MUITO de você!
Você já viu alguém “tirar uma música de ouvido”? A pessoa não lê uma partitura, ela simplesmente ouve a música e consegue encontrar as notas certas para aquela melodia. Com um novo idioma funciona da mesma maneira, você ouve e tenta falar igual. Portanto, sempre preste bastante atenção na “musicalidade da coisa toda”.
Quando falamos de pronúncia é importante mencionar que existe um alfabeto fonético, ou seja, um alfabeto de como você deve pronunciar cada sílaba. Então aqui estamos falando de PRONÚNCIA, o som correto ao falar as sílabas.
Quando se trata de SOTAQUE há outras questões. O sotaque carrega um ritmo, tem as pausas, tem alguns sotaques que são mais “puxados” ou “carregados”. Aliás, TODO MUNDO TEM SOTAQUE, incluindo você ao falar português 😉
Além dos sotaques dos nativos em inglês, tem também os não nativos, que também vão se comunicar em inglês por aí, como italianos, indianos, japoneses, alemães dentre tantos outros como nós, brasileiros. Em português nós temos os sotaques de Portugal, Angola, Cabo Verde, Brasil… e dentro do Brasil temos os cariocas, paulistas, mineiros, gaúchos, nordestinos, etc.
Você já reparou em um gringo falando português? É possível identificar um sotaque, apesar de que muitas vezes há uma boa pronúncia e é possível entender o que está sendo dito.
Por isso eu sempre aconselho a estudar sotaques diferentes, pois você não fica refém de um sotaque só. Geralmente, brasileiros têm mania de estudar mais o inglês americano (por causa da nossa influência com filmes, multinacionais americanas, etc). Quando você varia os sotaques e se abre para outras formas de pronunciar uma determinada palavra em um sotaque diferente, você fica aberto ao contexto e começa a “pegar” as palavrinhas mesmo que a pessoa que estiver falando com você esteja falando errado.
Exemplos:
Espanhóis ao invés de falar “I think” eles falam “I sink”.
Ao invés de dizer “Thank you” muitos dizem “sank you”.
Indianos ao invés de dizer “I’m very very sorry” eles dizem “I’m bery bery sory”.
Eu dei um exemplo super legal também sobre a questão da pronúncia em “little bottle of water” quando falamos de glottal stop (oclusiva glotal) neste post.
Tem também algumas palavras “abrasileiradas” onde nós, brasileiros, damos mais ênfase no final como:
- Did – didi
- Feedback – fidibéki
- Ketchup – kétixupi
- Mayonnaise – maionési
- Kit kat – kiti kéti
- Hot dog – róti dógui
- Internet – internéti
- Iphone – ai fôni
- Facebook – feicibuki
O som do TH é algo que não existe no português, o que dificulta para muitos estudantes da lingua. Você pode aprender um pouco mais sobre este som AQUI.
Confesso que meu sotaque se perdeu um pouco ao longo dos anos, eu tinha um sotaque britânico bem mais “puxado”, mas algumas coisas eu prefiro pronunciar como um britânico, como o caso do “little bottle of water“.
Lembre-se sempre: não tenha vergonha do seu sotaque, essa é a sua identidade! Pratique a pronúncia para que não ocorra mal entendidos e você se faça entender, mas passe a sua mensagem.
Essa coisa de vergonha para falar só ocorre entre brasileiros quando vamos falar inglês com outros brasileiros porquê quando é com gringo a gente se solta. Em geral, eles ficam felizes em nos ver se esforçando ao falar a lingua deles, quando a gente não sabe alguma coisa eles ajudam, a gente faz mimica, se não sabe uma palavra em específico a gente acaba descrevendo o objeto mesmo sem saber o nome. Você aponta, fala o oposto de (“the opposit of”), a gente dá um jeito 🙂
Entenda um pouco mais sobre o medo de errar AQUI.
#LIVE NO YOUTUBE:
Ouça no #Podcast:
E aí, agora não tem mais como errar, você já aprendeu essa! AQUI no meu blog também tem um ebook gratuito pra você baixar e descobrir de que maneira você aprende melhor. Então CLIQUE AQUI, faça o download e faça o teste para descobrir o seu estilo de aprendizagem. Depois me conta o resultado do teste. =)
Me conta aqui também se você gostou das dicas e compartilhe com seus amigos! =)
Cadastre-se abaixo e faça parte da lista VIP. Você receberá gratuitamente conteúdos exclusivos, seleções VIP de dicas de inglês, convites para aulas ao vivo e muito mais. \o/