Quantas vezes já nos deparamos com expressões idiomáticas em inglês que nos fazem coçar a cabeça, tentando encontrar uma lógica direta na tradução, e, mesmo assim, nos perdemos em meio ao significado? A língua inglesa está repleta de tais expressões, que muitas vezes nos transportam para cenários e histórias curiosas. Uma das mais interessantes é “tie the knot”.

Ao pé da letra, poderíamos pensar que se trata de “amarrar o nó”, mas será que essa é realmente a tradução adequada? Será que tem algo a ver com cordas ou laços?

Na realidade, a expressão “tie the knot” é uma forma idiomática de dizer “casar-se” ou “unir-se em matrimônio”. Seu surgimento é envolto em histórias e lendas, algumas das quais afirmam que a expressão tem origens antigas onde as mãos dos noivos eram literalmente amarradas juntas para simbolizar a união. Independentemente da origem, a frase é amplamente reconhecida e utilizada para se referir ao ato de casar.

Exemplos práticos com “Tie The Knot”:

After dating for five years, they finally decided to tie the knot.
Depois de namorarem por cinco anos, eles finalmente decidiram se casar.

Do you know when they’re planning to tie the knot?
Você sabe quando eles estão planejando casar?

They tied the knot in a beautiful beach ceremony.
Eles se casaram em uma linda cerimônia na praia.

Many couples are choosing to tie the knot in non-traditional ways these days.
Muitos casais estão escolhendo se casar de maneiras não tradicionais hoje em dia.

They’re going to tie the knot next summer.
Eles vão se casar no próximo verão.

I never thought he would tie the knot, but he surprised us all!
Eu nunca pensei que ele fosse se casar, mas ele nos surpreendeu!

How many weddings have you attended where friends tied the knot?
Quantos casamentos você já foi onde amigos se casaram?

After living together for a decade, they finally tied the knot.
Depois de morarem juntos por uma década, eles finalmente se casaram.

Celebrity magazines are always eager to report on famous people who tie the knot.
Revistas de celebridades estão sempre ansiosas para relatar sobre famosos que se casam.

I heard they tied the knot in a secret ceremony.
Ouvi dizer que eles se casaram em uma cerimônia secreta.

A beleza da língua inglesa está nas maneiras criativas pelas quais expressamos ideias e sentimentos. “Tie the knot” é uma dessas expressões que adiciona cor e vivacidade ao inglês. Então, da próxima vez que ouvir essa expressão, imagine o simbolismo romântico por trás dela, e não apenas um simples nó.

Explore e pratique, adicione as frases no ANKI e deixar o sistema #SRS em dia!

Aproveite e me siga nas redes sociais, participe das nossas lives todas as terças-feiras no YouTube e entre para o meu grupo do TELEGRAM, onde eu envio dicas, conteúdos e muita informação bacana. Inclusive, um Quiz sobre esse conteúdo. Para entrar no grupo, basta tocar no botão abaixo:

Stay Strong.

Como você avalia esse conteúdo?

Muito obrigada!

aproveite e siga-nos nas redes sociais e tenha acesso a muito mais conteúdo!

Nós sentimos muito por este artigo não ter sido tão útil pra você!

Deixe-nos melhorar esse artigo!

Conte-nos como poderíamos melhorar esse artigo: