Expressões idiomáticas são muito comuns entre os nativos e quanto mais contato você tiver com elas, melhor. Dessa forma, sua fala será mais natural e você irá soar mais fluente. Eu já tenho um post sobre esse assunto e você pode conferir clicando AQUI.

Antes de eu te mostrar 22 idioms muito usados pelos nativos, é importante saber que uma expressão idiomática basicamente é uma combinação de palavras que apresentam um sentido que não é literal que está relacionado à cultura do país; alguns são muito parecidos com os nossos, inclusive! 

1. BE IN TWO MINDS = NÃO CONSEGUIR SE DECIDIR

I was in two minds whether or not to come to this party.
Eu não conseguia decidir se viria ou não a esta festa.

She is in two minds about living abroad.
Ela estava indecisa sobre morar no exterior.

2. TO HAVE A LOT ON ONE’S PLATE = ESTAR MUITO ATAREFADO

She takes care of your mom, goes to college, works full-time, and tries to run a household. She has a lot on her plate!
Ela cuida de sua mãe, faz faculdade, trabalha tempo integral e ainda cuida da casa. Ela tem muitas responsabilidades!

I don’t want to burden my friend with my problems, he has a lot on his plate already with his divorce.
Eu não quero sobrecarregar meu amigo com os meu problemas, ele já está lidando com bastante coisa com seu divórcio.

Em português nós usamos essa expressão com exato significado e, por coincidência, a mesma tradução! Já ouviu a expressão “ter bastante no prato”? Pois é a própria.

I wish I could start another course at college, but I already have a lot on my plate with a full-time job and a family to come home to.
Eu gostaria de começar um novo curso na faculdade, mas eu já tenho muito no meu prato com um trabalho de período integral e uma família em casa.

3. TO GET/HAVE COLD FEET = FICAR INSEGURO

Esse idiom  é usado para descrever a sensação de insegurança  repentina com algum acontecimento importante que está para acontecer, como se casar ou mudar de país.

I was going to move to New York, but I got cold feet.
Eu ia me mudar para Nova York, mas fiquei com medo.

She was supposed to get married last month if it weren’t for the cold feet.
Era para ela se casar no mês passado se não fosse pela insegurança.

4. ACTIONS SPEAK LOUDER THAN WORDS = AÇÕES DIZEM MAIS QUE PALAVRAS

Sabe aquela pessoa que vive falando mas nunca coloca a mão na massa mesmo? É sobre ela que estamos falando aqui. 

You’re always telling me you’re about to quit your job, but you don’t actually do it. Just so you know, actions speak louder than words.
Você está sempre me dizendo que vai pedir demissão mas você nunca realmente pede. Só para você saber, ações dizem mais do que palavras.

5. TAKE A RAINCHECK ON SOMETHING = ADIAR ALGO

I’m sorry I won’t make it to dinner on time. Raincheck?
Sinto muito, eu não chegarei a tempo para o jantar. Podemos remarcar?

Can I take a raincheck on my consults at the end of March? I’ll be on vacation.
Posso adiar as minhas consultas no fim do mês de março? Estarei de férias.

6. CRY OVER SPILLED MILK = CHORAR SOBRE O LEITE DERRAMADO

Essa nós também usamos do mesmo jeito e é bem famosa! Atire a primeira pedra quem nunca se lamentou sobre algum erro que foi previamente cometido.

It’s no use to cry over spilled milk now, the damage is already done.
Não adianta chorar pelo leite derramado agora, o dano já foi feito.

7. HIT THE NAIL IN THE HEAD = ACERTAR ALGO “NA MOSCA”

She hit the nail in the head when she chose her little brother’s present. He was so excited!
Ela acertou na mosca quando escolheu o presente de seu irmão mais novo. Ele estava muito animado!

8. BE OVER THE MOON = FICAR MUITO FELIZ COM ALGO

He was over the moon with his christmas gift!
Ele ficou muito feliz com seu presente de natal!

Her new boyfriend is so romantic, she’s over the moon!
O namorado novo dela é muito romântico, ela está muito feliz!

9. TO KILL TWO BIRDS WITH ONE STONE = RESOLVER DUAS COISAS COM UMA ÚNICA AÇÃO

Também conhecido como “matar dois coelhos com uma cajadada só”.

I killed two birds with one stone and picked the kids up on the way to the supermarket.
Matei dois coelhos com uma cajadada só e busquei as crianças no caminho do supermercado.

10. TO SPEAK ONE’S MIND = DIZER O QUE VOCÊ ACHA/PENSA DE FORMA BEM DIRETA

He’s certainly not afraid to speak his mind.
Ele certamente não tem medo de dizer o que pensa.

He spoke his mind to his parents and moved out from home.
Ele foi sincero com seus pais e se mudou de casa. 

11. YOUR GUESS IS AS GOOD AS MINE = NÃO FAÇO IDEIA

Esse idiom é utilizado para dizer quando você não sabe a resposta de alguma pergunta.

A: What’s he doing? B: Your guess is as good as mine.
A: O que ele está fazendo? B: Eu não faço ideia.

A: When will things go back to normal? B: Your guess is as good as mine.
A: Quando as coisas vão voltar ao normal? B: Eu sei tanto quanto você.

12. HIT THE BOOKS = ESTUDAR

I’m sorry I won’t join you tonight, I have to hit the books.
Sinto muito que não vou me juntar a você hoje à noite, eu preciso estudar.

13. HIT THE SACK/HAY = IR DORMIR

I worked a 12-hour shift, I need to hit the sack.
Eu trabalhei um turno de 12 horas, eu preciso ir dormir

It’s fine to hit the sack early after a sleepless night.
Tudo bem ir dormir cedo depois de uma noite em branco.

14. TO LOSE ONE’S TOUCH = NÃO PODER FAZER ALGO TÃO BEM QUANTO ANTES.

When was the last time you played the guitar? It seems like you lost touch.
Quando foi a última vez que você tocou violão? Parece que você perdeu o jeito.

15. TO LOSE ONE’S MIND = PERDER A CABEÇA/ENLOUQUECER

Swear to God, if he’s not at home by 11 pm I’m gonna lose my mind and he’ll be grounded for a long time!
Juro por Deus, se ele não estiver em casa até às 23h eu vou enlouquecer e ele ficará de castigo por um longo tempo!

She lost her mind when she was fired.
Ela perdeu a cabeça quando foi demitida.

16. BLOW/LET OFF STEAM = FAZER ALGO PARA LIBERAR ENERGIA OU DESESTRESSAR

Call me anytime you need to blow off some steam.
Me chame a qualquer momento que precisar desestressar/colocar para fora.

She runs to blow off steam.
Ela corre para liberar energia.

17. FIND YOUR FEET = SE TORNAR FAMILIAR/CONFORTÁVEL COM UMA NOVA SITUAÇÃO

I found my feet here in New Orleans, I never thought I would love living abroad, but I do.
Eu me acostumei com Nova Orleans, nunca achei que amaria morar no exterior, mas eu amo.

Did it take you long to find your feet when you started your new job?
Demorou para você se acostumar quando começou no seu novo emprego?

18. FOOD FOR THOUGHT = ALGO QUE VALE A PENA A SUA CONSIDERAÇÃO

Thank you for your suggestion – it gave us a lot of food for thought.
Obrigada pela sua sugestão – nos deu bastante o que pensar/considerar.

19. SPILL THE BEANS = CONTAR INFORMAÇÃO SECRETA

C’mon, spill the beans! Is he engaged or not?
Vai lá, abre a boca! ele está noivo ou não?

So who spilled the beans about her affair with David?
Então quem vazou a informação do caso dela com David?

20. TO GO WITH THE FLOW = SEGUIR O FLUXO DAS COISAS

Inglês com música é excelente, portanto aqui está um exemplo desse idiom na música “Treacherous”, da Taylor Swift:

“I’m forever going with the flow, but you’re friction”.
Estou sempre seguindo o fluxo das coisas, mas você é atrito”.

21. BREAK THE ICE = QUEBRAR O GELO

Como eu disse lá em cima, os idioms não possuem significado literal, então se você não estiver de fato despedaçando um gelo, é porque o sentido é de ficar à vontade com pessoas que você não conhece.

I just met my step sister and I don’t know what to say, do you know how I can break the ice?
Eu acabei de conhecer minha meia irmã e eu não sei o que dizer, você sabe como eu posso quebrar o gelo?

I broke the ice with my new coworker by asking him about his hobbies, now we’re bests mates.
Eu quebrei o gelo com meu novo colega de trabalho perguntando a ele sobre seus hobbies, agora nós somos melhores amigos.

Sabia que no Reino Unido é muito raro chamar seu amigo de friend, ao contrário  de como é nos Estados Unidos? Essa é uma das diferenças do inglês americano e britânico. Se quiser descobrir outras 7 diferenças, você pode ler esse post AQUI do blog. De nada!

22. CLEAR AS MUD = ALGO MUITO DIFÍCIL DE ENTENDER

Que cor costuma ser a lama? Exatamente, marrom escura! Não tem absolutamente nada de “claro”, por isso usamos essa expressão para falar que algo é muito difícil de entender.

His instructions were as clear as mud.
As instruções dele foram difíceis de entender.

The computer manual was as clear as mud, so we stopped reading it.
O manual do computador era difícil de entender, então nós paramos de ler.

Vou te contar um segredo, uma dica de profissional. Procure anotar (literalmente, com caneta e papel) todos os vocabulários vistos, incluindo esses idioms, para colocá-los em prática na hora de estudar, mesmo que não seja algo novo, mesmo que você já saiba o que é mas não usa.

Te recomendo fazer isso porque se você não os colocar em prática, eles ficarão perdidos na curva do esquecimento, pode confiar em mim. Praticar, falar, errar e repetir são processos importantes para quem realmente quer aprender uma nova língua e, principalmente, para quem quer soar como um nativo. 

Se você não sabe como praticar e realmente usar seu vocabulário novo, eu tenho um post aqui no blog de apps para te ajudar a estudar inglês, contando com dicas de todas as áreas – listening, speaking, writing e reading.

Escreva, repita, revise e converse!

Aproveite e me siga nas redes sociais. Participe das nossas lives todas as terças-feiras no YouTube e entre para o meu grupo do TELEGRAM, onde eu envio dicas, conteúdos e muita informação bacana. Para entrar no grupo, basta tocar no botão abaixo!

Stay Strong. 😉

Cadastre-se abaixo e faça parte da lista VIP. Você receberá gratuitamente conteúdos exclusivos, seleções VIP de dicas de inglês, convites para aulas ao vivo e muito mais. \o/

Nunca lhe enviaremos SPAM. Powered by ConvertKit

Como você avalia esse conteúdo?

Muito obrigada!

aproveite e siga-nos nas redes sociais e tenha acesso a muito mais conteúdo!

Nós sentimos muito por este artigo não ter sido tão útil pra você!

Deixe-nos melhorar esse artigo!

Conte-nos como poderíamos melhorar esse artigo: