No post de hoje eu vou te ensinar uma expressão bem simples e pra lá de útil, que é dizer A ESSA ALTURA DO CAMPEONATO!
É um ditado super popular no nosso idioma que usamos quando estamos falando sobre uma situação que se arrasta já por um bom tempo.
Se você pensou que “at this height of the championship” fosse a maneira certa de dizer essa expressão, isso é sinal que você não leu outros posts aqui do Blog, então essa é a sua deixa para maratonar outros conteúdos por aqui.
Eu digo isso porque costumo bater muito na tecla que a tradução “ao pé da letra” não é o melhor caminho a seguir se você quer alcançar a fluência, combinado? A maioria das EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS possuem sentidos nada a ver com a tradução literal, então precisa tomar cuidado.
Em inglês, para dizer A ESSA ALTURA DO CAMPEONATO, nós falamos AT THIS POINT. Dá só uma olhada nos exemplos a seguir:
At this point, I didn’t have much choice but quit.
A essa altura do campeonato, eu não tive muita escolha a não ser desistir.
At this point she must be far gone. Her plane took off early in the morning.
A essa altura do campeonato ela deve estar bem longe. O avião dela decolou pela manhã.
At this point she is by far the best athlete on the circuit.
Nessa altura do campeonato ela é de longe a melhor atleta no circuito.
We were long gone at this point. You should‘ve called sooner.
Nós já tínhamos ido há muito tempo nessa altura do campeonato. Você deveria ter ligado antes.
That is not something that I would consider doing at this point.
Isso não é algo que eu consideraria fazer nessa altura do campeonato.
Aproveite e me siga nas redes sociais. Participe das nossas lives todas as terças-feiras no YouTube e entre para o meu grupo do TELEGRAM, onde eu envio dicas, conteúdos e muita informação bacana. Para entrar no grupo, basta tocar no botão abaixo!
E lembre-se de compartilhar com quem você conhece se tiver gostado do material!
Stay Strong. 😉