É oficial, o inglês é a língua do mundo dos NEGÓCIOS! Se você não fala inglês, é bem provável que você esteja perdendo dinheiro. 

Então nesse post e vou te ensinar algumas palavras, expressões e siglas bastante usadas no BUSINESS ENGLISH para você não ficar perdido e evitar passar perrengue! Vamos lá?

1. ASAP – O mais rápido possível; Quanto antes

ASAP é uma abreviação da frase “AS SOON AS POSSIBLE”, que pode ser traduzida para o português como “o mais rápido possível” ou “quanto antes“. É muito utilizada para pedir agilidade em uma resposta ou tarefa.

Could you let me know asap if this is something you would consider?
Você poderia me informar o mais rápido possível se isso é algo que você consideraria?

I need the report on my desk asap.
Eu preciso do relatório na minha mesa quanto antes.

We will respond asap, normally within 24 hours.
Responderemos assim que possível, normalmente dentro de 24 horas.

We will get in touch with you asap.
Nós entraremos em contato com você o mais rápido possível.

2. HEAD OFFICE ou HEADQUARTERS – Sede; Matriz da empresa

The divisional managers have been called to a meeting at the company headquarters.
Os gerentes divisionais foram convocados para uma reunião na sede da empresa.

I work at the company’s head office in London.
Eu trabalho na sede da empresa em Londres.

The company’s headquarters is/are in Amsterdam.
A sede da empresa é em Amsterdã.

3. BUSINESS PLAN – Plano de negócios

BUSINESS PLAN, também abreviado para BP, é o plano de negócios. Portanto, se algum dia ouvir alguém dizendo para “rever o BP”, já sabe que significa rever todo o projeto.

They learned how to put together a business plan.
Eles aprenderam a montar um plano de negócios.

Your business plan should also encompass financial information.
Seu plano de negócio também precisa englobar informação financeira.

Applicants are required to submit a business plan and sit for an interview.
Os candidatos devem apresentar um plano de negócios e fazer uma entrevista.

4. TO GET DOWN TO BUSINESS – Colocar a mão na massa; Ir direto ao assunto.

Em reuniões e ambientes corporativos é muito comum você ouvir a expressão TO GET DOWN TO BUSINESS, que significa botar a mão na massa, mãos a obra, parar de ‘conversa fiada’ e começar a trabalhar ou falar seriamente sobre assuntos relacionados a negócios, ir direto ao assunto.

Now that everyone’s here, let’s get down to business and talk about the project.
Agora que todos estão aqui, vamos nos concentrar nos negócios/ir direto ao assunto e conversar sobre o projeto.

You have to get down to business if you want to finish it today.
Você tem que pôr a mão na massa se quiser terminar hoje.

5.  BRAINSTORMING – Reunião para desenvolver alguma ideia

Esse é um termo usado em inglês mesmo quando o contexto é em português! 
BRAINSTORMING é uma reunião que incentiva a criatividade para ter soluções e ideias. O ideal é que todos os participantes expressem seus pensamentos, mesmo que sem ordem ou lógica e também sem julgamento pelos demais. Uma tempestade de ideias.

We need to do some brainstorming before we get down to detailed planning.
Precisamos fazer um brainstorming antes de entrarmos no planejamento detalhado.

We’re having a brainstorming session on Friday.
Teremos uma sessão de brainstorming na sexta-feira.

6. BRIEFING – Roteiro

BRIEFING se tornou uma expressão muito popular, principalmente na área de publicidade e marketing. Essa palavra é usada para se referir ao conjunto de informações que vão basear o desenvolvimento de um trabalho, um roteiro.
Assim como BRAINSTORMING, BRIEFING também é usada em contexto de uma conversa em português.

They didn’t follow our briefing instructions.
Eles não seguiram nossas instruções do briefing/roteiro.

I specifically asked for help, since I didn’t have a briefing to follow.
Pedi especificamente por ajuda, já que não tinha um briefing para seguir.

7. BUDGET – Orçamento

BUDGET significa orçamento e é frequentemente utilizado para designar o plano de contas feito por uma empresa. Time is money!

The firm has drawn up a budget for the coming financial year.
A empresa elaborou um orçamento para o próximo exercício financeiro.

Libraries are finding it increasingly difficult to remain within budget.
As bibliotecas estão tendo cada vez mais dificuldades para permanecer dentro do orçamento.

8. STAFF – Equipe de funcionários

O grupo estafado! STAFF são os funcionários de uma empresa. Portanto, quando for convocado para uma “staff meeting”, saiba que será uma reunião de equipe.

The company has a staff of over 500 employees.
A empresa possui uma equipe de mais de 500 funcionários.

Has the news been communicated to the staff yet?
A notícia já foi comunicada à equipe?

She thanked the staff for their dedication.
Ela agradeceu à equipe por sua dedicação.

9. GET THE BALL ROLLING – Começar

Você também pode ouvir em ambientes corporativos algumas variações de GET THE BALL ROLLING, que significa dar o pontapé inicial, dar início, começar, desencadear (processo), pôr a bola para rolar.

Há outras variações como START THE BALL ROLLING e SET THE BALL ROLLING.

Ok, everyone. Let’s get the ball rolling. Come and sit down and we’ll start the meeting.
Ok, pessoal. Vamos começar. Venham e sentem-se, e vamos começar a reunião.

Please fill out the form below so we can get the ball rolling.
Por favor, preencha o formulário abaixo para podermos dar início.

Who else would start the ball rolling?
Quem mais iria dar o pontapé inicial?

The hospital received a donation for $1 million to set the ball rolling.
O hospital recebeu uma doação de $1 milhão para dar o pontapé inicial.

10. DEADLINE – Prazo final

É o nome do prazo máximo de entrega de uma tarefa! Por exemplo, se tem que entregar um texto até as 16h da segunda-feira, este é o seu DEADLINE.

There’s no way I can meet that deadline.
Sem chances que eu vou conseguir cumprir esse prazo.

We’re working to a tight deadline.
Estamos trabalhando com um prazo apertado.

I’m afraid you’ve missed the deadline.
Lamento, mas você perdeu o prazo.

11. FEEDBACK – Retorno

Esse termo usado em inglês mesmo numa frase em português significa repassar ao funcionário ou cliente um retorno, uma avaliação acerca do trabalho. O FEEDBACK serve identificar os pontos positivos e negativos para o desenvolvimento da empresa.

There was a lot of positive feedback which was very encouraging.
Teve muito feedback positivo, o que foi muito encorajador.

We are always grateful to receive feedback from our listeners.
Sempre somos gratos por receber feedback de nossos ouvintes.

There was some interesting feedback on our article about Neurolanguage.
Houve alguns feedbacks interessantes sobre o nosso artigo de Neurolinguagem.

12. 24/7 – O tempo inteiro 

Esta funciona quase como uma gíria do mundo corporativo. 24/7 (twenty four seven) significa 24 horas por dia, sete dias por semana, ou seja: o tempo todo.

You can count on us 24/7.
Você pode contar conosco o tempo todo.

I’ve been so busy! I’ve been on my phone 24/7 lately!
Eu tenho estado tão ocupado! E tenho ficado no meu telefone o tempo todo ultimamente!

Don’t worry, she is on it! She has been talking to the clients 24/7.
Não se preocupe, ela está dando conta! Ela vem falando com os clientes o tempo todo.

13. RAISE THE BAR – Subir o nível 

Apesar de ser uma expressão do mundo corporativo, RAISE THE BAR tem seu significado atrelado com os esportes, especificamente o salto com vara ou salto em altura, onde os competidores são levados a superar uma marca estabelecida pelos organizadores desta competição.

Quem consegue executar o salto com êxito passa para a próxima fase. Ao evoluir na competição, a dificuldade também aumenta, pois o sarrafo vai se elevando, até que apenas um atleta conquiste o prêmio final.

Bom, agora ficou simples entender que o significado de RAISE THE BAR é subir o nível (de exigência ou dificuldade). Vamos ver alguns exemplos:

Our boss told us that we should raise the bar.
Nossa chefe nos disse que nós deveríamos subir o nível.

Why did he raise the bar so high?
Por que ele subiu tanto o nível?

Enough of playing small! Let’s raise the bar!
Já chega de jogar pequeno! Vamos aumentar o nível!

14. TO BE ON THE SAME PAGE – Estar de acordo

Sabe quando seu chefe te delega uma tarefa e você a realiza, mas quando vai mostrar a ele, ele lhe diz que não era isso que ele queria? 
Isso aconteceu porque vocês não estavam na mesma página, não estavam alinhados sobre determinado assunto.
É isso que significa a expressão TO BE ON THE SAME PAGE, estar alinhado sobre algum assunto.

Let’s go over the details of what we agreed on to make sure we’re on the same page.
Vamos examinar os detalhes do que combinamos para garantir que estamos na mesma página.

Let’s talk about it again because I’m not sure if we are on the same page.
Vamos conversar sobre isso novamente porque não tenho certeza se nós estamos alinhados quanto a isso.

15. OOO – Aviso de ausência 

É um e-mail automático que avisa sua ausência, significa OUT OF THE OFFICE, ou seja, que a pessoa não está no escritório.

A lot of employees like to create fun OOO messages.
Vários funcionários gostam de criar mensagens engraçadas de “aviso de ausência“.

I wrote an OOO auto-reply so I don’t have to check email while I’m on vacation.
Escrevi um aviso de ausência como resposta automática para não ter que verificar o e-mail enquanto estou de férias.

I’m OOO next week.
Eu vou estar fora do escritório na semana que vem. 

Espero que tenha gostado!

Aproveite e me siga nas redes sociais, participe das nossas lives todas as terças-feiras e entre para o meu canal do TELEGRAM, onde eu envio dicas, conteúdos e muita informação bacana. Para entrar no grupo, basta tocar no botão abaixo:

Stay Strong!

Cadastre-se abaixo e faça parte da lista VIP. Você receberá gratuitamente conteúdos exclusivos, seleções VIP de dicas de inglês, convites para aulas ao vivo e muito mais. \o/

Nunca lhe enviaremos SPAM. Powered by ConvertKit

Como você avalia esse conteúdo?

Muito obrigada!

aproveite e siga-nos nas redes sociais e tenha acesso a muito mais conteúdo!

Nós sentimos muito por este artigo não ter sido tão útil pra você!

Deixe-nos melhorar esse artigo!

Conte-nos como poderíamos melhorar esse artigo: